While the mediator must consult all concerned parties, he or she must be fully supported by all partners. |
В то время как этот посредник должен консультироваться со всеми соответствующими сторонами, он или она должны пользоваться полной поддержкой всех партнеров. |
Instead it is a policy running through all relevant existing spending programmes across all Northern Ireland Departments. |
Напротив, речь идет о политике, проводимой в рамках всех соответствующих программ расходования средств, которые осуществляются всеми министерствами Северной Ирландии. |
We will continue to insist that all visas for all nationalities be issued within a reasonable time frame. |
Мы будем и впредь настаивать на том, чтобы все визы гражданам всех стран выдавались в разумные сроки. |
It was felt that such a system would enable the new body to review the situation of all human rights in all countries. |
По их мнению, такая система позволит новому органу рассматривать положения в области прав человека во всех странах. |
They are the benchmark for all our current development interventions in all sectors of our economy. |
Они являются ориентирами для всех наших нынешних усилий в области развития во всех секторах нашей экономики. |
Because of that inextricable linkage, we will all win or all lose. |
В силу этой неразрывной связи мы все либо выиграем, либо проиграем. |
Its main task would be to evaluate the fulfilment by all States of all their human rights obligations. |
Его главная задача будет состоять в оценке хода выполнения всеми государствами всех их обязательств в области прав человека. |
In the future, all countries should avoid debt distress; this required that all stakeholders base their decisions on debt sustainability analysis. |
В будущем все страны должны избегать попадания в долговую кабалу; для этого требуется, чтобы все заинтересованные стороны основывали свои решения на анализе приемлемости долга. |
We all know that global problems can best be solved if all States work together. |
Всем нам известно, что глобальные проблемы могут решаться наиболее эффективно в том случае, если все государства действуют сообща. |
To fight against all policies of exclusion, especially all kinds of discrimination, xenophobia, racism and political or religious fundamentalism. |
Они должны противодействовать любой политике, ведущей к социальной изоляции, в частности любым проявлениям дискриминации, ксенофобии, расизма и политического или религиозного фундаментализма. |
These conditions shall be met bearing in mind the influence of all free surfaces in tanks for all stages of loading and unloading. |
Эти условия должны выполняться с учетом влияния всех свободных поверхностей жидкости в танках на всех стадиях загрузки и разгрузки . |
Accordingly, all nuclear materials in all nuclear facilities in both countries were put under strict international safeguards. |
Соответственно в обеих странах были поставлены под строгие международные гарантии все ядерные материалы на всех ядерных объектах. |
That in all countries culturally sensitive education for all stages of life be implemented to assist in HIV/AIDS prevention. |
Обеспечивать во всех странах просвещение по вопросам культуры на всех этапах жизни в целях содействия профилактике ВИЧ/СПИДа. |
A total of 37 outcome evaluations were conducted across all geographical regions and in all sectors of UNDP operations during the reporting period. |
За отчетный период во всех географических регионах и во всех секторах деятельности ПРООН было проведено в общей сложности 37 оценок результатов. |
The State of Vietnam resolves to eliminate all forms of discrimination between men and women in all aspects of life. |
Вьетнамское государство преисполнено решимости ликвидировать все формы дискриминации в плане положения мужчин и женщин во всех сферах жизни. |
This included all property in town that was not registered in her name only and all finances they had. |
Сюда входила вся собственность в городе, которая не была записана только на ее имя, и все финансовые средства, которые имела семья. |
The South Constitution generally recognizes the right to full enjoyment of all human rights by all, including non-citizens. |
В Конституции Южной Африки в целом признается право всех людей, включая лиц, не являющихся гражданами, на пользование в полном объеме всеми правами человека. |
The Government should do all in its power to guarantee access by all, in particular in rural areas. |
Правительству следует делать все возможное, с тем чтобы гарантировать доступ к судам для всех, в частности в сельских районах. |
The representative of Guatemala explained that not all results of methyl bromide alternatives could be applied universally to all countries. |
Представитель Гватемалы пояснил, что не все альтернативы бромистому метилу подходят для универсального применения в странах мира. |
In all cases, the Security Council considers the safety and security of all United Nations personnel to be a priority. |
Совет Безопасности считает, что в любом случае обеспечение охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций имеет приоритетное значение. |
It can be argued that the penal code affords protection in all cases and in all settings, including the family. |
Можно утверждать, что Уголовный кодекс предоставляет защиту во всех случаях и в любой обстановке, включая семью. |
Full compliance with all articles of the NPT by all States Parties is crucial. |
Осуществление всех статей ДНЯО всеми государствами-участниками в полном объеме имеет решающее значение. |
It was suggested that all participating countries provide all appropriate information regarding bilateral contacts established within the framework of the Process to its secretariat. |
На совещании было предложено, чтобы все участвующие страны предоставили секретариату всю соответствующую информацию относительно двусторонних контактов, установленных в рамках этого процесса. |
The database provides detailed, complete and, most of all, quickly available information on all aspects of communications. |
В этой базе данных содержится подробная, полная и, что важнее всего, легкодоступная информация обо всех аспектах сообщений. |
After all, it was only in my lifetime that America guaranteed the right to vote for all its citizens. |
В конечном счете Америка обеспечила право участия в голосовании всем своим гражданам лишь в течение моей жизни. |