| We all feel a little bit confused. | В смысле, мы сами все немного в замешательстве. |
| But all I sense from him is confusion. | Но все, что я в нем ощущаю, - это растерянность. |
| We scanned hospital footage and all cams within a 20-mile radius. | Мы просмотрели записи из больницы и со всех камер в радиусе 30 километров. |
| Please, keep your stickers on all day. | Пожалуйста, не снимайте свои наклейки в течение всего дня. |
| After all, blazer day comes but once a year. | В конце концов, день нового блейзера случается только раз в году. |
| Cami is all yours if you're interested. | Ками вся в твоем распоряжении, если тебе это интересно. |
| MONUC had five mandatory training courses for all civilian staff. | В МООНДРК был организовано пять обязательных учебных курсов для всех гражданских сотрудников. |
| UNHCR planned to examine and streamline all situations involved by 2011. | УВКБ планировало проанализировать все случаи найма персонала и рационализировать работу в этой области к 2011 году. |
| The financial results presented in this section exclude all reference to the Staff Benefits Fund. | Информация, касающаяся финансовых результатов, представленная в настоящем разделе, не содержит никаких ссылок на Фонд финансирования пособий персонала. |
| Brazil firmly believes that all countries must fulfil their international obligations. | Бразилия глубоко убеждена в том, что все страны должны выполнять свои международные обязательства. |
| Meeting ODA commitments requires that all Development Assistance Committee donors integrate their commitments into budgetary planning. | Для выполнения обязательств в отношении ОПР необходимо, чтобы все доноры из числа членов Комитета содействия развитию полностью учитывали свои обязательства в процессе бюджетного планирования. |
| The Business Register thus encompasses all units relevant to economic statistics. | Таким образом, в регистре предприятий содержатся сведения обо всех субъектах, имеющих значение для экономической статистики. |
| Australia fully implements all relevant nuclear non-proliferation and disarmament obligations, including relevant United Nations Security Council resolutions. | Австралия в полном объеме выполняет все соответствующие обязательства в отношении ядерного нераспространения и разоружения, в том числе вытекающие из соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| SADC is the Regional organization to which all three jurisdictions belong. | Таким образом, САДК является той региональной организацией, в которую входят все три государства. |
| In all about 20,000 unemployed youth would be trained by 2012. | К 2012 году обучение пройдут в целом около 20000 безработных юношей и девушек. |
| UNECE could offer the negotiators a platform that included all relevant items including market surveillance. | ЕЭК ООН может предложить участникам переговоров платформу, включающую все необходимые элементы, в том числе надзор за рынком. |
| These courses had now covered all regions. | В настоящее время эти учебные курсы охватывают все регионы. |
| Reservation from Poland requesting 0.5 % tolerance for all classes. | Оговорка Польши, требующая применения допуска в 0,5% для всех сортов. |
| Legislation and licensing covers all controlled substances under the MP and its Amendments. | Законодательные нормы и положения о лицензировании распространяются на все вещества, контролируемые в соответствии с МП и поправками к нему. |
| Kosovo was a society of widespread suffering and destruction for all communities. | Косово представляло собой общество, в котором страдания и разрушения выпали на долю всех общин. |
| It must come from inside Kosovo and be embraced by all communities. | Он должен исходить из самого Косово, и в нем должны принимать участие все общины. |
| My Special Representative will continue to seek constructive engagement by all stakeholders to foster stable multi-ethnicity. | Мой Специальный представитель будет продолжать усилия по обеспечению того, чтобы все заинтересованные стороны принимали конструктивное участие в деятельности по укреплению устойчивого многоэтнического характера Косово. |
| Currently all records at entry points are checked manually. | В настоящее время все записи в пунктах въезда в страну проверяются в ручном режиме. |
| ILO safe work standards and guidelines are implemented in all countries. | Стандарты и руководства МОТ в области безопасности на рабочем месте применяются во всех странах. |
| Voluntary product stewardship initiatives are introduced in all countries. | Во всех странах имеют место добровольные инициативы в области послепродажного сопровождения продукции. |