Article 259 of the 1987 Constitution recognizes all forms of union. |
В Конституции 1987 года в статье 259, признаются все виды брачных союзов. |
This Bill specifically abolishes all customary laws involving succession. |
Этот законопроект, в частности, отменяет все нормы обычного права, касающиеся наследования. |
Ultimately, all existing facilities should also be converted from national to multilateral control. |
В конечном итоге все имеющиеся объекты, находящиеся под национальным контролем, также должны быть переданы под многосторонний контроль. |
Kazakhstan fully complies with all commonly accepted norms in its export control policy. |
Казахстан в полной мере соблюдает все общепризнанные нормы в своей политике в области контроля за экспортом. |
I thank all participants for coming together for this high-level meeting. |
Я хотел бы поблагодарить всех участников за то, что они собрались вместе для участия в этом заседании высокого уровня. |
That document expresses inalienable commitments that challenge us all. |
В этом документе изложены неотъемлемые обязательства, которые ставят задачи перед всеми нами. |
That is why all countries must participate actively. |
Именно поэтому активное участие в его преодолении должны принимать все страны. |
After all, there should be no privileges without responsibilities. |
В конечном итоге ни у кого не должно быть привилегий без ответственности. |
GIECPC recommended that Italy introduce legislation clearly prohibiting all corporal punishment in child-rearing. |
ГИПТНД рекомендовала Италии принять законодательство, конкретно запрещающее использовать любые виды телесного наказания в качестве средства воспитания детей. |
The current 1992 press law authorizes government censorship of all publications. |
Действующий закон о средствах массовой информации, принятый в 1992 году, разрешает правительству подвергать цензуре любые публикации. |
States must acknowledge that markets alone are unable to achieve adequate housing for all. |
Государства должны признать, что рынки сами по себе не в состоянии обеспечить достаточным жилищем всех нуждающихся. |
These agreements incorporate the standards of all international conventions. |
В такие соглашения включаются стандарты, закрепленные во всех международных конвенциях. |
Consequently, almost all detainees alleged problems with access to drinking water. |
В связи с этим практически все задержанные утверждали, что они сталкиваются с проблемой нехватки питьевой воды. |
He proposed deleting all reference to that issue, including paragraph 15. |
Он предлагает опустить всякое упоминание об этом вопросе, в том числе пункт 15. |
However, the police investigate all tips from counselling institutions regarding racist offences. |
Однако в случае расистских преступлений полиция расследует всю информацию, полученную ею от учреждений по оказанию консультативной помощи. |
Most States subscribe to the Millennium Development Goals of achieving education for all. |
Большинство государств поддерживают касающиеся обеспечения образования для всех цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The Mission reviewed all allegations raised in connection with issues under its mandate. |
Миссия рассмотрела все утверждения, сделанные в связи с вопросами, которые относятся к ее мандату. |
Maltese Society has recognized that inclusion is of benefit to all. |
В рамках мальтийского общества существует понимание того, что принцип всеохватности является выгодным для всех. |
Conventional weapons are indeed connected to the major security concerns of all countries. |
Обычные вооружения, действительно, связаны с крупными проблемами, вызывающими озабоченность в плане безопасности всех стран. |
We probably all feel that a new political environment is developing. |
Вероятно, все мы ощущаем, что в настоящее время складываются новые политические условия. |
There were three orders in all. |
В общей сложности истцу было направлено три заказа. |
We are all in this crisis together. |
Мы все оказались в этом кризисе и должны сообща искать выход. |
Effectiveness and legitimacy are, after all, closely related. |
В конце концов, эффективность и законность тесно связаны друг с другом. |
Most, but not all, prisons have libraries. |
Библиотеки имеются в большинстве тюрем, однако не во всех из них. |
Sierra Leone's Education Act 2004 made education for all children compulsory. |
Закон 2004 года "Об образовании" в Сьерра-Леоне сделал обязательным образование для всех детей. |