| In keeping with the Declaration, all States must cooperate to promote development and remove all obstacles to its achievement. | В соответствии с Декларацией все государства должны сотрудничать в целях содействия развитию и устранять все препятствия к его достижению. |
| I needed her confession... all her secrets and all her sins. | Мне нужно было её признание... в её секретах и грехах. |
| After all, Aurora knows nothing about all this. | В конце концов, Аврора ещё ничего не знает об этом. |
| According to our experience, almost all units register upon start of their work and almost all submit relevant statements and reports. | Опыт говорит о том, что практически все хозяйственные единицы регистрируются в начале своей деятельности и представляют требуемую отчетность и документацию. |
| After all, that is what accountability towards the people of the region is all about. | В конце концов, именно это означает подотчетность перед населением региона. |
| However, during their evolution they became GENERAL Quality Management Systems standards: applicable for all Organizations (regardless their size) and all activities. | Однако в процессе своей эволюции они стали ОБЩИМИ стандартами систем управления качеством, которые применимы ко всем организациям (независимо от их размера) и всем видам деятельности. |
| Protective measures were taken by prohibiting all uses of all types of asbestos for use as an input to the manufacture of construction materials. | Принятые меры защиты предусматривают запрет любого использования асбеста любых видов в качестве компонента строительных материалов. |
| He called on all Parties to phase out all critical uses in the near future. | Он призвал все Стороны в ближайшем будущем отказаться от всех важнейших видов применения. |
| The Special Committee calls upon the Secretariat to use all means at its disposal to ensure timely reimbursement to all troop-contributing countries. | Специальный комитет призывает Секретариат использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для обеспечения своевременного возмещения расходов всем странам, предоставляющим войска. |
| Achieving a society for all means ensuring that all members of society enjoy full and equal participation. | Создание общества для всех означает обеспечение того, чтобы все члены общества принимали в его жизни полноценное и равноправное участие. |
| The President also promised free primary education for all children and urged all Burundians to help rebuild the country. | Президент также обещал охватить бесплатным начальным образованием всех детей и настоятельно призвал всех бурундийцев оказать помощь в восстановлении страны. |
| Bank of Botswana conducts regular on-site examinations of all financial institutions to determine compliance with all statutory requirements. | Банк Ботсваны проводит регулярные проверки на местах деятельности всех финансовых учреждений в целях определения характера соблюдения всех предусмотренных в законодательстве требований. |
| It furthermore calls upon all communities to actively participate in the Provisional Institutions of Self-Government and in all ongoing processes. | Помимо того, Союз призывает все общины к активному участию в деятельности временных институтов самоуправления и во всех происходящих процессах. |
| Relevant stakeholders are involved in all capacity-building programmes in all countries. | Соответствующие заинтересованные субъекты вовлекаются в осуществление программ по созданию потенциала во всех странах. |
| GRULAC assured Mr. Yumkella of its support in all his activities, which she was sure would benefit all developing countries. | ГРУЛАК заверяет г-на Юмкеллу в поддержке всех его начинаний, которые, как она уверена, пойдут на пользу всем развивающимся странам. |
| In all, 174 world leaders and 191 Governments had made pledges towards those goals, which were all achievable. | Все эти цели были реально достижимыми; добиваться их обязались в общей сложности 174 мировых лидера и правительства 191 страны. |
| Because terrorism affects us all, we all must be involved in countering it. | Поскольку терроризм затрагивает всех нас, мы все должны участвовать в борьбе с ним. |
| The Chair also requested that all information and evidence collected by the Group be submitted in writing for dissemination to all relevant government departments. | Председательствующий также просил, чтобы вся информация и все доказательства, собранные Группой, представлялись в письменном виде для последующего распространения среди всех соответствующих государственных ведомств. |
| After the final closure, the backfilling of all emplacement areas in the repository will have been completed and all surface activities ceased. | После окончательного закрытия завершена засыпка всех зон размещения контейнеров в окончательное хранилище и прекращается вся деятельность на поверхности. |
| In order to establish security, all nuclear weapons and all weapons of mass destruction must be eliminated. | В целях обеспечения безопасности все ядерное оружие и все другие виды оружия массового уничтожения должны быть ликвидированы. |
| Liaise with all investigative entities on misconduct allegations and cases involving all categories of United Nations peacekeeping personnel. | Поддерживать контакты со всеми следственными органами в контексте рассмотрения заявлений о недостойном поведении и дел по такому поведению, затрагивающих все категории миротворческого персонала Организации Объединенных Наций. |
| Many of the aspirations elaborated in the present report pertain to all societies and all Member States. | Многие призывы, содержащиеся в настоящем докладе, относятся ко всем обществам и ко всем государствам-членам. |
| Accordingly, we all have to work together on all levels in combating the epidemic. | Соответственно, нам всем надо совместно работать на всех уровнях в борьбе с этой эпидемией. |
| AI recommended to repeal all provisions allowing for the death penalty and immediately declare a moratorium on all executions. | МА рекомендовала отменить все нормы, допускающие вынесение смертного приговора, и незамедлительно ввести мораторий на приведение любых смертных приговоров в исполнение5. |
| It appeals to all States which possess fissile material production facilities to desist immediately from all activities in this area. | И она обращает призыв ко всем государствам, обладающим установками по производству расщепляющихся материалов, безотлагательно прекратить всякую деятельность в этой области. |