Примеры в контексте "All - В"

Примеры: All - В
It condemned all acts of gender-based violence against women, including all violations of the human rights of women in armed conflicts. Комиссия осудила все акты насилия по признаку пола в отношении женщин, включая все формы нарушения прав человека женщин в ситуациях вооруженных конфликтов.
The Committee recommends that an integrated monitoring system or mechanism be established to ensure that all children in all municipalities benefit to the same extent from basic social services. Комитет рекомендует создать комплексную систему или механизм мониторинга для обеспечения того, чтобы все дети во всех муниципальных округах пользовались в одинаковой мере основными социальными услугами.
The demographic change has been general throughout all parts of the country, but rates of reproduction have not changed to the same extent in all regions. Хотя демографические изменения были характерны для всей территории страны, показатели рождаемости изменялись непропорционально в зависимости от того или иного региона.
Above all, I should like sincerely to thank all delegations who have given me unreserved support and encouragement for my efforts at seeking agreement. Но прежде всего я хотел бы искренне поблагодарить все делегации, которые оказывали мне безоговорочную поддержку и содействие в моих усилиях по достижению согласия.
The participants strongly condemned all acts of international terrorism, and in particular all forms of violence or intimidation directed against international civil aviation for any reason. Участники решительно осудили все акты международного терроризма, и в частности все формы насилия или запугивания, направленного по каким-либо причинам против международной гражданской авиации.
Further, visits have been conducted to 10 countries in order to receive and verify information of all kinds and from all types of sources. Кроме того, были совершены поездки в 10 стран для получения и проверки информации любого рода из источников всех видов.
The Group once again called upon all States parties to the Convention to incorporate in their legislation provisions relating to the crime of apartheid and all practices of racial segregation. Группа вновь призвала все государства - участники Конвенции включить в свое законодательство положения, касающиеся преступления апартеида и любой практики расовой сегрегации.
The Security Council demanded that all parties and others concerned show maximum restraint and put an end to all hostile actions in and around the safe areas. Совет Безопасности потребовал, чтобы все стороны и другие, кого это касается, проявляли максимальную сдержанность и положили конец всем враждебным действиям в безопасных районах и вокруг них.
The European Union urges all sides in Burundi to call an immediate halt to the violence and to respect the safety of all Burundians. Европейский союз настоятельно просит все стороны в Бурунди призвать к немедленному прекращению насилия и обеспечить уважение безопасности всех бурундийцев.
The cardinal principles of refraining from the threat or use of force and the pacific settlement of international disputes are binding on all, everywhere and under all circumstances. Кардинальные принципы недопущения угрозы силой или применения силы и мирного урегулирования международных споров обязательны для всех, везде и в любых обстоятельствах.
They rose on average by 11.6 per cent annually for all OECD schemes, as opposed to 12.7 per cent for all beneficiary countries. В среднегодовом исчислении они составляли по всем схемам ОЭСР 11,6% против 12,7% в случае всех стран-бенефициаров.
The High Commissioner in his dialogue with Governments follows up on recommendations of all mechanisms of the Commission with a view to securing respect for all human rights. В своем диалоге с правительствами Верховный комиссар следует рекомендациям всех механизмов Комиссии с целью обеспечения соблюдения всех прав человека.
The insecurity has resulted in the closure of all major roadways and terminated all forms of communication in rural areas. Отсутствие безопасности привело к закрытию всех основных дорог и прекращению всех форм связи в сельских районах.
I call on the Government to ensure that all Rwandese play a part in the reconciliation and nation-building process through open dialogue between all groups. Я обращаюсь к правительству с призывом обеспечить участие всех граждан Руанды в процессе примирения и национального возрождения в рамках откровенного диалога между всеми группами.
It demands the immediate removal of all obstacles to the delivery of humanitarian assistance and calls on all parties to ensure that it reaches the suffering people. Он требует немедленного устранения всех препятствий для доставки гуманитарной помощи и призывает все стороны обеспечить, чтобы помощь попала в руки страдающим людям.
It will prioritize clearance operations, in consultation with the various implementing agencies, and will seek continued donor support for all activities in concert with all involved parties. В консультации с различными учреждениями-исполнителями оно определит степень приоритетности операций по разминированию и вместе со всеми заинтересованными сторонами будет предпринимать усилия для обеспечения продолжения поддержки донорами всех осуществляемых мероприятий.
As a precondition, however, Mr. Rabbani called for the cessation of all hostilities and for an end to all forms of foreign interference. Однако в качестве условия г-н Раббани призвал к прекращению всех военных действий и отказу от всех форм иностранного вмешательства.
The National Housing Council, comprising all actors in the sector, is the vehicle for coordinating the activities of all institutions in the housing and services sectors. Национальный совет по жилищному строительству, включающий всех участников этого сектора, является инструментом координации мероприятий всех организаций в секторе жилья и обслуживания.
Our objective remains the achievement next year of the conclusion of a truly meaningful ban, one which will prohibit all nuclear-weapon testing and all other nuclear explosions. Наша цель по-прежнему состоит в том, чтобы добиться заключения в будущем году договора о реальном запрещении, согласно которому был бы наложен запрет на испытания всех видов ядерного оружия и всех ядерных устройств.
The first class is comprised of those individuals who object to all wars of all kinds, regardless of location and circumstances, by reason of religious convictions. К первой категории относятся лица, которые отказываются от участия в каких-либо войнах - независимо от того, где и при каких обстоятельствах это имеет место, - по причине религиозных убеждений.
Above all, the United Nations has to be an organization in which problem-solving on all issues is closely monitored in an integrated manner. Помимо всего прочего, Организация Объединенных Наций должна быть такой, в которой решение всех проблем должно находиться под строгим и единым контролем.
The Security Council further calls upon all parties in Burundi to cooperate with international observers and other personnel by ensuring unimpeded access to all parts of the country. Совет Безопасности далее призывает все стороны в Бурунди сотрудничать с международными наблюдателями и другим персоналом, обеспечивая им беспрепятственный доступ во все части страны.
A key element in the High Commissioner's mandate is the responsibility of engaging in a dialogue with all Governments with a view to securing respect for all human rights. Ключевым элементом мандата Верховного комиссара является ответственность за поддержание диалога со всеми правительствами в целях обеспечения уважения всех прав человека.
Material was collected from all countries and in all languages in order to maintain as broad a coverage as possible. В целях обеспечения максимально широкого охвата были собраны материалы из всех стран и на всех языках.
UNESCO's activities are now focused on incorporation of these values in all levels and all forms of education. Деятельность ЮНЕСКО в настоящее время направлена на включение этих ценностей во все уровни и во все формы образования.