Примеры в контексте "All - В"

Примеры: All - В
Concerning the suspension of hostilities, we recommend that all parties should immediately refrain from all violence. в том, что касается прекращения военных действий, мы выступаем за то, чтобы все стороны немедленно отказались от применения любого насилия.
Furthermore, all reports indicate that all relief goods, medical supplies and logistics for humanitarian efforts were looted or destroyed during the brief occupation. Кроме того, все сообщения свидетельствуют о том, что все поставки помощи, медицинские товары и принадлежности и материально-техническое обеспечение для оказания гуманитарной помощи были разграблены или уничтожены в ходе краткой оккупации.
Demands that all States in the region cooperate fully in the implementation of all aspects of this resolution; требует, чтобы все государства в регионе оказывали полное содействие осуществлению всех аспектов настоящей резолюции;
They all contain the underlying theme that one day the global marketplace will eventually become a true global marketplace, where all producers can sell their goods without fear of encountering trade discrimination or restrictions. Главным лейтмотивом всех их является тезис о том, что в конечном счете когда-нибудь наступит день, когда мировой рынок станет подлинно мировым рынком, на котором все производители смогут продавать свои товары, не опасаясь столкнуться на нем с торговой дискриминацией или ограничениями.
It calls on all States and international organizations to provide appropriate humanitarian assistance and on all parties in Sierra Leone to afford humanitarian access. Он призывает все государства и международные организации оказывать необходимую гуманитарную помощь, а также призывает все стороны в Сьерра-Леоне предоставить доступ для оказания гуманитарной помощи.
Council members stressed, in this context, the need for all parties to ensure the safety of all humanitarian personnel, to allow them to work effectively and to respect their impartiality and neutrality. Члены Совета подчеркнули в этом контексте необходимость обеспечения всеми сторонами безопасности всего гуманитарного персонала, предоставления ему возможности эффективно работать и уважения его беспристрастности и нейтралитета.
The practice of culture open to all is a bulwark against all kinds of fanaticism and a safeguard for the democratic values of Luxembourg's multiculutral society. Практика культуры, открытой для всех, становится оплотом против любого фанатизма, равно как гарантом демократических ценностей поликультурного общества в Люксембурге.
Denounces also violations of international humanitarian law in Afghanistan, and urgently calls upon all parties strictly to respect all its provisions; осуждает также нарушения международного гуманитарного права в Афганистане и настоятельно призывает все стороны строго соблюдать все его нормы;
We can achieve our goals only if there is active participation on the part of all countries and all socio-economic sectors within those countries. Поставленные цели могут быть достигнуты только при активном участии всех стран и всех социально-экономических секторов в этих странах.
It is hoped that all Brazilian State governments will follow this lead and initiate campaigns to eliminate violence against women in all regions of the country. Следует надеяться, что правительства всех штатов Бразилии последуют этому примеру и приступят к осуществлению кампаний по искоренению насилия в отношении женщин во всех районах страны.
Some participants were concerned about the possibility of clarifying obligations to non-governmental groups, and argued in favour of texts applicable to all persons in all situations. Некоторые участники были озабочены в связи с возможностью внесения ясности в обязательства для неправительственных групп, и они выступали за то, чтобы тексты были применимы ко всем лицам во всех ситуациях.
The European Union believes that the Peace Accords binds all Guatemalans and strongly encourages all sectors to contribute to the achievement of their targets, in particular in the socio-economic fields. Европейский союз считает, что Мирные соглашения являются обязательными для всех гватемальцев, и настоятельно призывает все слои общества содействовать достижению их целей, особенно в социально-экономических областях.
"Expresses concern over and deplores all nuclear tests for whatever purpose, and urges cessation of all such tests in the future". "выражает озабоченность и сожаление по поводу всех ядерных испытаний, в каких бы целях они ни проводились, и настоятельно призывает прекратить все подобные испытания в будущем".
The Ministers reiterate their belief that all diplomatic efforts must be made and all possible channels exhausted in order to resolve this issue peacefully. З. Министры вновь заявляют о своей убежденности в том, что следует приложить все дипломатические усилия и использовать все возможные способы для достижения мирного урегулирования.
The Movement emphasizes that the full implementation of all relevant Security Council resolutions by all parties constitutes the only means for establishing durable peace, security and stability in the region. Движение подчеркивает, что единственным способом установления прочного мира, безопасности и стабильности в регионе является полное выполнение всех соответствующих резолюций Совета Безопасности всеми сторонами.
We owe it to all succeeding generations that this moment of promise become a new beginning for all nations and peoples alike. Наш долг перед всеми грядущими поколениями заключается в обеспечении того, чтобы этот многообещающий момент стал началом новой жизни для всех без исключения стран и народов.
In all services, the Chief and the senior staff spot-check all self-revised texts, including those by relatively experienced translators. Во всех службах начальник и сотрудники старшего звена выборочно проверяют все документы, выпускаемые саморедакторами, в том числе переводы, выполненные относительно опытными переводчиками.
It had access to all documents and had the right of access to all premises if necessary. Управление имеет доступ ко всем документам и пользуется правом доступа, при необходимости, в любые места.
This session of the General Assembly should resolve to take a firm stand against all illicit cultivation and supply of drugs by upgrading all enforcement efforts. Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи должна привести к выработке твердой позиции в борьбе с незаконным культивированием и поставками наркотиков за счет ужесточения всех усилий правоохранительных органов.
It could not agree to a selective approach to treaty crimes, which should either all be included or all omitted. Она не может согласиться с выборочным подходом к преступлениям по международным договорам, которые все должны быть либо включены в Статут, либо исключены из него.
There is also a need to address the increasing number of ground receiving stations in a cooperative framework to ensure the availability of all data to all countries with minimal investment. Необходимо также решать задачу увеличения числа наземных приемных станций в рамках коллективной сети в целях обеспечения доступности всех данных для всех стран при минимальных затратах.
Paragraph 14 stated that the enjoyment of all constitutional freedoms and rights was exclusively linked to the status of citizenship identical for all citizens irrespective of their nationality. В пункте 14 говорится, что осуществление всех конституционных прав и свобод вытекает исключительно из статуса гражданства, одинакового для всех граждан независимо от их национальности.
Cameroon was a democratic State whose legal system incorporated all international human rights instruments, and the authorities were responsible for protecting the freedoms of all. Камерун является демократическим государством, включившим в свое действующее право все международные договоры по правам человека, поэтому органы государственной власти обязаны защищать свободы всех граждан.
It should therefore be made clear that the Committee was concerned about the difficulties facing all displaced persons and in all areas, not just in that Region. В этой связи следует уточнить, что Комитет выражает озабоченность по поводу трудностей, с которыми сталкиваются все перемещенные лица во всех районах, а не только в районе, указанном в данном пункте.
In all its activities, WTO maintains a close coordination and cooperation with all international and regional organizations including the UNITED NATIONS, the OECD and EUROSTAT. При проведении всех этих мероприятий ВТО осуществляет тесную координацию и сотрудничество со всеми международными и региональными организациями, в том числе Организацией Объединенных Наций, ОЭСР и Евростатом.