Примеры в контексте "All - В"

Примеры: All - В
However, not all economically active persons are in employment (this is particularly true of women); nor do all employers pay the minimum wage. Вместе с тем не все экономически активное население имеет работу - речь идет в первую очередь о женщинах, - и, кроме того, не все работодатели соблюдают требования о минимальной заработной плате.
In this way, we will help to eradicate at its source much of the pain that all too often translates into rising hatred, extremism and fanaticism of all sorts. Таким образом мы поможем искоренить источник той огромной боли, которая очень часто перерастает в ненависть, экстремизм и фанатизм любого толка.
Seventh, since all countries are affected by globalization, they should all be able to engage in a more participatory governance at national, regional and international levels. В-седьмых, так как воздействие глобализации испытывают на себе все страны, все они должны иметь возможность заниматься в большей степени ориентированным на участие управлением на национальном, региональном и международном уровнях.
Innovation should apply to creative policy solutions, technical or otherwise, across all aspects of development and by all members of society. Нововведения необходимы и в поиске конструктивных принципиальных решений - технических или иных - во всех областях развития и при участии всех членов общества.
In our view, the Mission's recommendations should be implemented with all due diligence in the framework of coordinated joint action among all those involved. На наш взгляд, рекомендации Миссии должны осуществляться со всей необходимой тщательностью в рамках скоординированных совместных действий всех вовлеченных сторон.
By including all economic events rather than just transactions with other units, an integrated system that explains all changes in the balance sheet can be produced. Всесторонний охват всех экономических событий, а не только операций с другими субъектами, позволяет создать комплексную систему, объясняющую все изменения в балансе.
Once approved, these procedures will be circulated to all field missions and to all appropriate offices at Headquarters. После того как эти процедуры будут утверждены, они будут представлены всем полевым миссиям и всем соответствующим подразделениям в Центральных учреждениях.
In that regard, I call upon all Member States to work together to ensure the early adoption of the comprehensive convention and the full implementation of all relevant conventions. В этой связи я призываю все государства-члены совместно работать для обеспечения скорейшего принятия всеобъемлющей конвенции и полномасштабного осуществления всех соответствующих конвенций.
The Government of the Kingdom of Saudi Arabia has issued a statement in which it condemns a criminal act that is incompatible with all religious values and all concepts of human civilization. Правительство Королевства Саудовской Аравии сделало заявление, в котором оно осудило преступный акт, идущий вразрез со всеми религиозными ценностями и всеми концепциями человеческой цивилизации.
We encourage the Macedonian authorities and all political parties to further consolidate a multi-ethnic society through reforms and dialogue, particularly in the framework of the "all party Europe Committee". Мы призываем македонские власти и все политические партии содействовать укреплению многоэтнического общества посредством реформ и диалога, особенно в рамках «всепартийного Европейского комитета».
The Government of my country is resolved to cooperate with all interested parties, in particular KFOR and UNMIK, in addressing all relevant issues. Правительство моей страны преисполнено решимости сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами, и в первую очередь с СДК и МООНК, в урегулировании всех соответствующих проблем.
The achievement of this goal is fundamental to our efforts to ensure that globalization works for the benefit of all peoples in all countries. Достижение этой цели является решающим фактором в наших усилиях по обеспечению того, чтобы процесс глобализации приносил пользу всем людям во всех странах.
Moreover, all communes are urged to promote the inclusion of foreigners in all levels of community life. and (e) and on article 4. Кроме того, все общины должны поощрять участие иностранцев в жизни общин на всех уровнях и е) и статьи 4).
Concerted efforts will be required to ensure that all Central American countries and all segments of their populations draw benefits from the new arrangements. Потребуются согласованные усилия для обеспечения того, чтобы все центральноамериканские страны и все слои населения в этих странах воспользовались преимуществами этих новых механизмов.
It also implies eliminating all forms of gender-based discrimination, against boys and girls, so that all children have equal opportunities to develop their full potential. Это также подразумевает ликвидацию всех форм дискриминации по признаку пола, осуществляемой в отношении мальчиков и девочек, с тем чтобы все дети имели равные возможности для полного развития своего потенциала.
In this regard, we call upon all countries to promptly comply with all relevant resolutions adopted by the Security Council imposing sanctions against UNITA. В этой связи мы призываем все страны безотлагательно выполнить все резолюции Совета Безопасности о введении санкций в отношении УНИТА.
Intensified efforts are clearly needed by all parties involved to achieve elections that are perceived as legitimate and representative for all communities in Kosovo. Очевидно, что необходимы активные усилия всех вовлеченных сторон для того, чтобы выборы воспринимались как законные всеми общинами Косово и чтобы все они приняли в них участие.
The Committee may also wish to note that the main pages of all meetings now contain all relevant documentation of previous and upcoming sessions and provide guidance for further improvements. Комитет, возможно, пожелает также отметить, что в настоящее время на основных страничках всех совещаний помещается вся соответствующая документация предшествующих и предстоящих сессий и дать указания в отношении дальнейших усовершенствований.
The theme of the tenth UNCTAD Conference - making globalization an instrument for the development of all countries and all people - is important and timely. Тема десятой сессии Конференции ЮНКТАД - превращение глобализации в инструмент развития всех стран и народов - имеет важное и актуальное значение.
A clear Department policy in this regard will be adopted for all missions, when appropriate benchmarks for peacekeeping have been developed and all technical implications assessed. После разработки соответствующих базовых показателей в области поддержания мира и анализа всех технических последствий Департамент выработает четкую политику в этом отношении.
Supply all relevant legislation of ECE countries and relevant contracts with all documentation to be placed on the Alliance's website; предоставлять все соответствующие нормативные акты стран ЕЭК и контракты вместе со всей документацией для размещения в веб-сайте Альянса.
The safety of all humanitarian workers has to be guaranteed by all parties to conflict so that humanitarian assistance can be provided to people in need. Все стороны в конфликте должны гарантировать безопасность всего гуманитарного персонала, с тем чтобы позволить оказывать гуманитарную помощь нуждающимся.
In conformity with this doctrine, Solomon Islands supports all international efforts to put an end to all colonial or foreign rule. В соответствии с этой доктриной Соломоновы Острова поддерживают все международные усилия, имеющие целью положить конец всем формам колониального и иностранного правления.
The German Judicial Academy provides further training for judges from all regions of Germany and from all different types of jurisdiction, as well as for public prosecutors. Существующая в Германии Судебная академия обеспечивает повышение квалификации судей и прокуроров из всех районов Германии и из различных судов.
We will make all efforts to achieve the goals laid down in the completion strategy, including completing all trials at the first instance by 2008. Мы приложим все усилия для того, чтобы выполнить задачи, сформулированные в этой стратегии завершения, включая окончание проведения всех судебных процессов первой инстанции к 2008 году.