| However, not all economically active persons are in employment (this is particularly true of women); nor do all employers pay the minimum wage. | Вместе с тем не все экономически активное население имеет работу - речь идет в первую очередь о женщинах, - и, кроме того, не все работодатели соблюдают требования о минимальной заработной плате. |
| In this way, we will help to eradicate at its source much of the pain that all too often translates into rising hatred, extremism and fanaticism of all sorts. | Таким образом мы поможем искоренить источник той огромной боли, которая очень часто перерастает в ненависть, экстремизм и фанатизм любого толка. |
| Seventh, since all countries are affected by globalization, they should all be able to engage in a more participatory governance at national, regional and international levels. | В-седьмых, так как воздействие глобализации испытывают на себе все страны, все они должны иметь возможность заниматься в большей степени ориентированным на участие управлением на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Innovation should apply to creative policy solutions, technical or otherwise, across all aspects of development and by all members of society. | Нововведения необходимы и в поиске конструктивных принципиальных решений - технических или иных - во всех областях развития и при участии всех членов общества. |
| In our view, the Mission's recommendations should be implemented with all due diligence in the framework of coordinated joint action among all those involved. | На наш взгляд, рекомендации Миссии должны осуществляться со всей необходимой тщательностью в рамках скоординированных совместных действий всех вовлеченных сторон. |
| By including all economic events rather than just transactions with other units, an integrated system that explains all changes in the balance sheet can be produced. | Всесторонний охват всех экономических событий, а не только операций с другими субъектами, позволяет создать комплексную систему, объясняющую все изменения в балансе. |
| Once approved, these procedures will be circulated to all field missions and to all appropriate offices at Headquarters. | После того как эти процедуры будут утверждены, они будут представлены всем полевым миссиям и всем соответствующим подразделениям в Центральных учреждениях. |
| In that regard, I call upon all Member States to work together to ensure the early adoption of the comprehensive convention and the full implementation of all relevant conventions. | В этой связи я призываю все государства-члены совместно работать для обеспечения скорейшего принятия всеобъемлющей конвенции и полномасштабного осуществления всех соответствующих конвенций. |
| The Government of the Kingdom of Saudi Arabia has issued a statement in which it condemns a criminal act that is incompatible with all religious values and all concepts of human civilization. | Правительство Королевства Саудовской Аравии сделало заявление, в котором оно осудило преступный акт, идущий вразрез со всеми религиозными ценностями и всеми концепциями человеческой цивилизации. |
| We encourage the Macedonian authorities and all political parties to further consolidate a multi-ethnic society through reforms and dialogue, particularly in the framework of the "all party Europe Committee". | Мы призываем македонские власти и все политические партии содействовать укреплению многоэтнического общества посредством реформ и диалога, особенно в рамках «всепартийного Европейского комитета». |
| The Government of my country is resolved to cooperate with all interested parties, in particular KFOR and UNMIK, in addressing all relevant issues. | Правительство моей страны преисполнено решимости сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами, и в первую очередь с СДК и МООНК, в урегулировании всех соответствующих проблем. |
| The achievement of this goal is fundamental to our efforts to ensure that globalization works for the benefit of all peoples in all countries. | Достижение этой цели является решающим фактором в наших усилиях по обеспечению того, чтобы процесс глобализации приносил пользу всем людям во всех странах. |
| Moreover, all communes are urged to promote the inclusion of foreigners in all levels of community life. and (e) and on article 4. | Кроме того, все общины должны поощрять участие иностранцев в жизни общин на всех уровнях и е) и статьи 4). |
| Concerted efforts will be required to ensure that all Central American countries and all segments of their populations draw benefits from the new arrangements. | Потребуются согласованные усилия для обеспечения того, чтобы все центральноамериканские страны и все слои населения в этих странах воспользовались преимуществами этих новых механизмов. |
| It also implies eliminating all forms of gender-based discrimination, against boys and girls, so that all children have equal opportunities to develop their full potential. | Это также подразумевает ликвидацию всех форм дискриминации по признаку пола, осуществляемой в отношении мальчиков и девочек, с тем чтобы все дети имели равные возможности для полного развития своего потенциала. |
| In this regard, we call upon all countries to promptly comply with all relevant resolutions adopted by the Security Council imposing sanctions against UNITA. | В этой связи мы призываем все страны безотлагательно выполнить все резолюции Совета Безопасности о введении санкций в отношении УНИТА. |
| Intensified efforts are clearly needed by all parties involved to achieve elections that are perceived as legitimate and representative for all communities in Kosovo. | Очевидно, что необходимы активные усилия всех вовлеченных сторон для того, чтобы выборы воспринимались как законные всеми общинами Косово и чтобы все они приняли в них участие. |
| The Committee may also wish to note that the main pages of all meetings now contain all relevant documentation of previous and upcoming sessions and provide guidance for further improvements. | Комитет, возможно, пожелает также отметить, что в настоящее время на основных страничках всех совещаний помещается вся соответствующая документация предшествующих и предстоящих сессий и дать указания в отношении дальнейших усовершенствований. |
| The theme of the tenth UNCTAD Conference - making globalization an instrument for the development of all countries and all people - is important and timely. | Тема десятой сессии Конференции ЮНКТАД - превращение глобализации в инструмент развития всех стран и народов - имеет важное и актуальное значение. |
| A clear Department policy in this regard will be adopted for all missions, when appropriate benchmarks for peacekeeping have been developed and all technical implications assessed. | После разработки соответствующих базовых показателей в области поддержания мира и анализа всех технических последствий Департамент выработает четкую политику в этом отношении. |
| Supply all relevant legislation of ECE countries and relevant contracts with all documentation to be placed on the Alliance's website; | предоставлять все соответствующие нормативные акты стран ЕЭК и контракты вместе со всей документацией для размещения в веб-сайте Альянса. |
| The safety of all humanitarian workers has to be guaranteed by all parties to conflict so that humanitarian assistance can be provided to people in need. | Все стороны в конфликте должны гарантировать безопасность всего гуманитарного персонала, с тем чтобы позволить оказывать гуманитарную помощь нуждающимся. |
| In conformity with this doctrine, Solomon Islands supports all international efforts to put an end to all colonial or foreign rule. | В соответствии с этой доктриной Соломоновы Острова поддерживают все международные усилия, имеющие целью положить конец всем формам колониального и иностранного правления. |
| The German Judicial Academy provides further training for judges from all regions of Germany and from all different types of jurisdiction, as well as for public prosecutors. | Существующая в Германии Судебная академия обеспечивает повышение квалификации судей и прокуроров из всех районов Германии и из различных судов. |
| We will make all efforts to achieve the goals laid down in the completion strategy, including completing all trials at the first instance by 2008. | Мы приложим все усилия для того, чтобы выполнить задачи, сформулированные в этой стратегии завершения, включая окончание проведения всех судебных процессов первой инстанции к 2008 году. |