Примеры в контексте "All - В"

Примеры: All - В
I don't know what we're doing, believing in all this nonsense over all these years. Я не знаю, что мы делаем, веря в весь этот вздор на протяжении всех этих лет.
They entered the country with three others, all in the last month... all in New Orleans. Въехали в страну с тремя другими, все за последний месяц, все в Новом Орлеане.
DHS cleared Brody, and Garrett Layne reunited with his wife, so all in all, we should be celebrating. МВБ оправдало Броуди, и Гаррет Лейн воссоединился с женой, так что, в общем говоря, мы должны праздновать.
The Mission has constantly had before it the goal of reassuring all parties that Haiti's political crisis will be settled only by eliminating all forms of violence. Перед Миссией стоит неизменная задача убедить все стороны в том, что политический кризис в Гаити будет урегулирован лишь путем ликвидации всех форм насилия.
First of all, I was in Cooperstown all week. Во-первых, я был в Куперстауне всю неделю
Any lasting solution would require a global strategy involving reduction of the stock of and servicing of all kinds of debt for all categories of indebted countries. Для долгосрочного решения данной проблемы неизбежно требуется глобальная стратегия по сокращению задолженности и выплат в счет обслуживания всех видов долга в отношении всех категорий стран-должников.
At the end of it all, they will bequeath peace to their children - perhaps the greatest legacy for us all. В конечном итоге они завещают мир своим детям - возможно самое большое наследие для всех нас.
In tenor, they all call for recognizing a status quo established by the use of violence and against all principles and declarations. По своей сути, все эти варианты - призыв к признанию статус-кво, сложившегося в результате применения насилия и в нарушение всех принципов и деклараций.
After that, I'm over the border into Canada and you can all get on Michael's boat for all I care. А потом я сваливаю в Канаду, а вы все можете валить с Майклом мне плевать.
Which, all in all, means quite a lot of attention on one's manicure. Что, в свою очередь, привлекает много внимания к маникюру.
We have unwavering faith in the principle of the resolution of all problems with all countries, and particularly with our neighbours, through peaceful negotiations. Мы непоколебимо верим в принцип урегулирования всех проблем со всеми странами, и особенно с нашими соседями, на основе мирных переговоров.
In the same context, the twin scourges of AIDS and drug abuse must be fought on all fronts, using all available resources. В том же контексте на всех фронтах необходимо бороться с двумя бедствиями - СПИДом и употреблением наркотиков, используя все возможные ресурсы.
I wish also to renew our appeal to all countries that wish Chad to be genuinely transformed to help us with all possible assistance in this difficult task. Я хотел бы также вновь обратиться с призывом ко всем странам, которые хотят, чтобы в Чаде осуществились реальные преобразования, оказать нам всяческую помощь в реализации этой трудной задачи.
I have infused it with all my the commitment, all my passion. Я вложил в него всю свою преданность и всю страсть.
In this regard, the achievement of all human rights, for all inhabitants, is one of the best means for conflict prevention. В этом отношении обеспечение всех прав человека для всех жителей является одним из самых эффективных способов предотвращения конфликтов.
Every effort must be made to encourage the collaboration and partnership of all sectors of society and among all actors in decision-making processes, as appropriate. Необходимо приложить максимум усилий к поощрению сотрудничества и партнерских отношений между всеми слоями общества и всеми субъектами деятельности в процессе принятия решений, если это целесообразно.
Human dignity, all human rights and fundamental freedoms, equality, equity and social justice constitute the fundamental values of all societies. Уважение человеческого достоинства, все права человека и основные свободы, равенство и социальная справедливость являются основополагающими ценностями в любом обществе.
Our duty must be to implement these standards unequivocally and to take a firm stand against all forms of human rights violations in all cases. Наш долг должен состоять в том, чтобы безоговорочно реализовать эти стандарты и занять решительную позицию противодействия всем формам нарушений прав человека во всех случаях.
But it is our firm conviction that this Treaty is in the interests of all, and I urge all States to give it their full support. Но мы твердо убеждены в том, что этот Договор отвечает интересам всех, и я настоятельно призываю все государства оказать ему полную поддержку.
We are all hopeful that the region will begin a new era marked by peaceful coexistence and cooperation among all parties on the basis of mutual respect. Мы все выражаем надежду на то, что этот регион вскоре вступит в новую эпоху, которая будет ознаменована мирным сосуществованием и сотрудничеством всех сторон на основе взаимного уважения.
Syria will always advocate peace in all its aspects and hopes that everyone will endeavour to achieve that longed-for goal with all possible determination. Сирия всегда будет сторонницей мира во всех его проявлениях в надежде, что все будут стремиться к этой желанной цели со всей возможной решимостью.
With respect to the question of "scope", it is our view that the treaty must ban all nuclear explosions in every environment for all time. В отношении вопроса о сфере охвата мы считаем, что договор должен запретить все ядерные взрывы во всех средах на все времена.
The Sudan reaffirmed its commitment to protect all human rights and to apply the provisions of all human rights instruments to which it was a party. Судан еще раз подтверждает свое стремление защищать все права человека и претворять в жизнь положения всех документов о правах человека, участником которых он является.
The various human rights instruments gave all Governments a clear and definite programme for furthering the human rights and fundamental freedoms of all their people. Различные документы по правам человека дают всем правительствам четкую и конкретную программу действий по улучшению положения в области прав человека и основных свобод для всех их народов.
Also, all relevant information, particularly on invitations to tender, must be made available to all Member States. Кроме этого, всем государствам-членам должна направляться информация по этому вопросу, особенно в том, что касается предложений о принятии участия в торгах.