I don't know what we're doing, believing in all this nonsense over all these years. |
Я не знаю, что мы делаем, веря в весь этот вздор на протяжении всех этих лет. |
They entered the country with three others, all in the last month... all in New Orleans. |
Въехали в страну с тремя другими, все за последний месяц, все в Новом Орлеане. |
DHS cleared Brody, and Garrett Layne reunited with his wife, so all in all, we should be celebrating. |
МВБ оправдало Броуди, и Гаррет Лейн воссоединился с женой, так что, в общем говоря, мы должны праздновать. |
The Mission has constantly had before it the goal of reassuring all parties that Haiti's political crisis will be settled only by eliminating all forms of violence. |
Перед Миссией стоит неизменная задача убедить все стороны в том, что политический кризис в Гаити будет урегулирован лишь путем ликвидации всех форм насилия. |
First of all, I was in Cooperstown all week. |
Во-первых, я был в Куперстауне всю неделю |
Any lasting solution would require a global strategy involving reduction of the stock of and servicing of all kinds of debt for all categories of indebted countries. |
Для долгосрочного решения данной проблемы неизбежно требуется глобальная стратегия по сокращению задолженности и выплат в счет обслуживания всех видов долга в отношении всех категорий стран-должников. |
At the end of it all, they will bequeath peace to their children - perhaps the greatest legacy for us all. |
В конечном итоге они завещают мир своим детям - возможно самое большое наследие для всех нас. |
In tenor, they all call for recognizing a status quo established by the use of violence and against all principles and declarations. |
По своей сути, все эти варианты - призыв к признанию статус-кво, сложившегося в результате применения насилия и в нарушение всех принципов и деклараций. |
After that, I'm over the border into Canada and you can all get on Michael's boat for all I care. |
А потом я сваливаю в Канаду, а вы все можете валить с Майклом мне плевать. |
Which, all in all, means quite a lot of attention on one's manicure. |
Что, в свою очередь, привлекает много внимания к маникюру. |
We have unwavering faith in the principle of the resolution of all problems with all countries, and particularly with our neighbours, through peaceful negotiations. |
Мы непоколебимо верим в принцип урегулирования всех проблем со всеми странами, и особенно с нашими соседями, на основе мирных переговоров. |
In the same context, the twin scourges of AIDS and drug abuse must be fought on all fronts, using all available resources. |
В том же контексте на всех фронтах необходимо бороться с двумя бедствиями - СПИДом и употреблением наркотиков, используя все возможные ресурсы. |
I wish also to renew our appeal to all countries that wish Chad to be genuinely transformed to help us with all possible assistance in this difficult task. |
Я хотел бы также вновь обратиться с призывом ко всем странам, которые хотят, чтобы в Чаде осуществились реальные преобразования, оказать нам всяческую помощь в реализации этой трудной задачи. |
I have infused it with all my the commitment, all my passion. |
Я вложил в него всю свою преданность и всю страсть. |
In this regard, the achievement of all human rights, for all inhabitants, is one of the best means for conflict prevention. |
В этом отношении обеспечение всех прав человека для всех жителей является одним из самых эффективных способов предотвращения конфликтов. |
Every effort must be made to encourage the collaboration and partnership of all sectors of society and among all actors in decision-making processes, as appropriate. |
Необходимо приложить максимум усилий к поощрению сотрудничества и партнерских отношений между всеми слоями общества и всеми субъектами деятельности в процессе принятия решений, если это целесообразно. |
Human dignity, all human rights and fundamental freedoms, equality, equity and social justice constitute the fundamental values of all societies. |
Уважение человеческого достоинства, все права человека и основные свободы, равенство и социальная справедливость являются основополагающими ценностями в любом обществе. |
Our duty must be to implement these standards unequivocally and to take a firm stand against all forms of human rights violations in all cases. |
Наш долг должен состоять в том, чтобы безоговорочно реализовать эти стандарты и занять решительную позицию противодействия всем формам нарушений прав человека во всех случаях. |
But it is our firm conviction that this Treaty is in the interests of all, and I urge all States to give it their full support. |
Но мы твердо убеждены в том, что этот Договор отвечает интересам всех, и я настоятельно призываю все государства оказать ему полную поддержку. |
We are all hopeful that the region will begin a new era marked by peaceful coexistence and cooperation among all parties on the basis of mutual respect. |
Мы все выражаем надежду на то, что этот регион вскоре вступит в новую эпоху, которая будет ознаменована мирным сосуществованием и сотрудничеством всех сторон на основе взаимного уважения. |
Syria will always advocate peace in all its aspects and hopes that everyone will endeavour to achieve that longed-for goal with all possible determination. |
Сирия всегда будет сторонницей мира во всех его проявлениях в надежде, что все будут стремиться к этой желанной цели со всей возможной решимостью. |
With respect to the question of "scope", it is our view that the treaty must ban all nuclear explosions in every environment for all time. |
В отношении вопроса о сфере охвата мы считаем, что договор должен запретить все ядерные взрывы во всех средах на все времена. |
The Sudan reaffirmed its commitment to protect all human rights and to apply the provisions of all human rights instruments to which it was a party. |
Судан еще раз подтверждает свое стремление защищать все права человека и претворять в жизнь положения всех документов о правах человека, участником которых он является. |
The various human rights instruments gave all Governments a clear and definite programme for furthering the human rights and fundamental freedoms of all their people. |
Различные документы по правам человека дают всем правительствам четкую и конкретную программу действий по улучшению положения в области прав человека и основных свобод для всех их народов. |
Also, all relevant information, particularly on invitations to tender, must be made available to all Member States. |
Кроме этого, всем государствам-членам должна направляться информация по этому вопросу, особенно в том, что касается предложений о принятии участия в торгах. |