| This confirmation clears all outstanding potential non-compliance issues for the Party. | Это подтверждение снимает все имеющиеся в отношении этой Стороны неурегулированные вопросы, связанные с потенциальной возможностью несоблюдения. |
| This arrangement will allow all delegations and observers to contribute. | Такая организация работы позволит всем делегациям и наблюдателям принять в ней участие. |
| The definition adopted by all Annex B Parties for forest meets these criteria. | Определение "леса", принятое всеми Сторонами, включенными в приложение В, соответствует этим критериям. |
| The SBSTA expressed its appreciation to all presenters for their contributions. | ВОКНТА выразил признательность всем, кто представил соответствующие материалы за их вклад в работу. |
| At present, Haiti cannot address those challenges all by itself. | В настоящее время Гаити не в состоянии справиться с этими проблемами в одиночку. |
| Renewable energy accounted for more than half of all energy projects. | На возобновляемые источники энергии приходится свыше половины всех проектов, осуществляемых в области энергетики. |
| Family planning methods are known by almost all married women and men. | Практически все мужчины и женщины, состоящие в браке, владеют методами планирования размера семьи. |
| He insists that all other miners in the area are illegal. | Он настаивает на том, что все другие старатели в этом районе ведут добычу незаконно. |
| Eritrea continues to maintain all previously imposed restrictions on UNMEE. | Эритрея продолжала сохранять все введенные ранее ею ограничения в отношении деятельности МООНЭЭ. |
| This system allows all kinds of abuses, and particularly false declarations. | Такая система создает возможности для самых разных нарушений, в частности для предъявления фальшивых деклараций о товарах. |
| It is the retail price including all taxes. | Имеется в виду розничная цена, включающая в себя все налоги. |
| The Reports Drafts section displays all reports currently saved but not sent. | Меню "Черновики отчетов" отражает все отчеты, которые в настоящее время сохранены, но не были посланы. |
| But all countries must also act. | Однако участие в этих действиях должны принять все страны. |
| We need unambiguous assurances from all quarters on this sensitive issue. | Нам нужны однозначные заверения в отношении этого сложного вопроса со стороны всех ядерных государств. |
| Food autarky is unrealistic in almost all arid and semi-arid countries. | Автаркия в области продовольствия не является реалистичной почти во всех засушливых и полузасушливых странах. |
| Ecuador noted that gender perspective is a priority in all policies. | Эквадор отметил, что гендерные аспекты относятся к числу приоритетных для политики в любой области. |
| Therefore, companies should consider all such rights. | Поэтому компаниям следовало бы принимать в расчет все эти права. |
| The Revised Penal Code criminalizes all acts of torture with corresponding penalties. | В пересмотренном Уголовном кодексе в категорию преступлений возводятся все акты пыток и определены соответствующие меры наказания. |
| AFJB emphasized that conditions of detention in all Beninese prisons are generally quite dire. | АЖЮБ подчеркнула, что в целом условия содержания заключенных под стражей во всех тюрьмах Бенина можно назвать катастрофическими. |
| It calls on all States possessing nuclear weapons to take further steps to decrease operational readiness. | В нем содержится призыв ко всем государствам, обладающим ядерным оружием, предпринять дальнейшие шаги в целях понижения уровня боевой готовности. |
| I think all delegations join me in thanking him for his substantial and comprehensive work. | Я думаю, все делегации присоединятся к моим словам благодарности в его адрес за его серьезную и всеобъемлющую деятельность. |
| The biennial resolution was sponsored by all ASEAN countries. | Эта вносимая на рассмотрение раз в два года резолюция была поддержана всеми странами АСЕАН. |
| It welcomed the forthcoming Internet Governance Forum and encouraged all stakeholders to participate actively. | ЕС приветствует предстоящий Форум по вопросам управления Интернетом и призывает все заинтересованные стороны принять в нем активное участие. |
| The Government took all forms of hate crime very seriously. | Правительство весьма серьезно воспринимает все формы, в которых проявляются преступления на почве ненависти. |
| They participate in all activities and are vital for the economy. | Они принимают участие во всех сферах деятельности и играют ключевую роль в экономике. |