This confirmation clears all outstanding potential non-compliance issues for the Party. |
Это подтверждение снимает все имеющиеся в отношении этой Стороны неурегулированные вопросы, связанные с потенциальной возможностью несоблюдения. |
This arrangement will allow all delegations and observers to contribute. |
Такая организация работы позволит всем делегациям и наблюдателям принять в ней участие. |
The definition adopted by all Annex B Parties for forest meets these criteria. |
Определение "леса", принятое всеми Сторонами, включенными в приложение В, соответствует этим критериям. |
The SBSTA expressed its appreciation to all presenters for their contributions. |
ВОКНТА выразил признательность всем, кто представил соответствующие материалы за их вклад в работу. |
At present, Haiti cannot address those challenges all by itself. |
В настоящее время Гаити не в состоянии справиться с этими проблемами в одиночку. |
Renewable energy accounted for more than half of all energy projects. |
На возобновляемые источники энергии приходится свыше половины всех проектов, осуществляемых в области энергетики. |
Family planning methods are known by almost all married women and men. |
Практически все мужчины и женщины, состоящие в браке, владеют методами планирования размера семьи. |
He insists that all other miners in the area are illegal. |
Он настаивает на том, что все другие старатели в этом районе ведут добычу незаконно. |
Eritrea continues to maintain all previously imposed restrictions on UNMEE. |
Эритрея продолжала сохранять все введенные ранее ею ограничения в отношении деятельности МООНЭЭ. |
This system allows all kinds of abuses, and particularly false declarations. |
Такая система создает возможности для самых разных нарушений, в частности для предъявления фальшивых деклараций о товарах. |
It is the retail price including all taxes. |
Имеется в виду розничная цена, включающая в себя все налоги. |
The Reports Drafts section displays all reports currently saved but not sent. |
Меню "Черновики отчетов" отражает все отчеты, которые в настоящее время сохранены, но не были посланы. |
But all countries must also act. |
Однако участие в этих действиях должны принять все страны. |
We need unambiguous assurances from all quarters on this sensitive issue. |
Нам нужны однозначные заверения в отношении этого сложного вопроса со стороны всех ядерных государств. |
Food autarky is unrealistic in almost all arid and semi-arid countries. |
Автаркия в области продовольствия не является реалистичной почти во всех засушливых и полузасушливых странах. |
Ecuador noted that gender perspective is a priority in all policies. |
Эквадор отметил, что гендерные аспекты относятся к числу приоритетных для политики в любой области. |
Therefore, companies should consider all such rights. |
Поэтому компаниям следовало бы принимать в расчет все эти права. |
The Revised Penal Code criminalizes all acts of torture with corresponding penalties. |
В пересмотренном Уголовном кодексе в категорию преступлений возводятся все акты пыток и определены соответствующие меры наказания. |
AFJB emphasized that conditions of detention in all Beninese prisons are generally quite dire. |
АЖЮБ подчеркнула, что в целом условия содержания заключенных под стражей во всех тюрьмах Бенина можно назвать катастрофическими. |
It calls on all States possessing nuclear weapons to take further steps to decrease operational readiness. |
В нем содержится призыв ко всем государствам, обладающим ядерным оружием, предпринять дальнейшие шаги в целях понижения уровня боевой готовности. |
I think all delegations join me in thanking him for his substantial and comprehensive work. |
Я думаю, все делегации присоединятся к моим словам благодарности в его адрес за его серьезную и всеобъемлющую деятельность. |
The biennial resolution was sponsored by all ASEAN countries. |
Эта вносимая на рассмотрение раз в два года резолюция была поддержана всеми странами АСЕАН. |
It welcomed the forthcoming Internet Governance Forum and encouraged all stakeholders to participate actively. |
ЕС приветствует предстоящий Форум по вопросам управления Интернетом и призывает все заинтересованные стороны принять в нем активное участие. |
The Government took all forms of hate crime very seriously. |
Правительство весьма серьезно воспринимает все формы, в которых проявляются преступления на почве ненависти. |
They participate in all activities and are vital for the economy. |
Они принимают участие во всех сферах деятельности и играют ключевую роль в экономике. |