Mahatma Gandhi is a prime example for us all. |
В этой связи махатма Ганди является для всех нас примером для подражания. |
Almost all mammals economically valuable for hunting purposes are found in the adjacent forests. |
Практически все млекопитающие, встречающиеся в прилегающих лесах, представляют собой хозяйственную ценность с точки зрения охотничьего промысла. |
He also requested that the United Nations coordinate all international electoral assistance. |
Он также просил Организацию Объединенных Наций осуществлять координацию всей международной помощи в проведении избирательного процесса. |
The competent documentation units thoroughly investigate all applicants before issuing ordinary passports. |
Что касается выдачи общегражданских паспортов, то службы по вопросам документации, уполномоченные заниматься этим вопросом, предварительно проводят углубленную проверку в отношении каждого заявителя. |
Capacity-building needs cut across all sectors in climate change mitigation and adaptation. |
Для удовлетворения потребностей в укреплении потенциала требуется охват всех секторов, затрагиваемых деятельностью по предотвращению изменения климата и адаптации. |
For all materials and resolutions, corrosion had reduced significantly since 1990. |
Для всех материалов и степеней разрешения уровень коррозии значительно сократился в период с 1990 года. |
The policies must involve all stakeholders. |
В разработке политики должны принимать участие все заинтересованные стороны. |
Gender empowerment will be given special emphasis throughout all UNDP activities in crisis-affected countries. |
Во всех мероприятиях, осуществляемых ПРООН в пострадавших от кризисов странах, особое внимание будет уделяться расширению прав и возможностей женщин. |
UNFPA is training all staff on accountability, including risk management and fraud prevention. |
В настоящее время ЮНФПА организует курсы повышения квалификации для своих сотрудников, изучающих концепцию подотчетности, включая управление рисками и предупреждение случаев мошенничества. |
The goals were regarded as constituting a shared framework for development cooperation owned by all stakeholders. |
Эти цели рассматриваются как один из элементов совместных рамок сотрудничества в целях развития, за реализацию которого отвечают все заинтересованные стороны. |
This will ensure equality is a key consideration in all business decisions. |
Это обеспечит учет фактора равноправия в качестве одного из основных соображений при принятии всех экономических решений. |
Ukraine cannot fully guarantee free housing for all refugees and asylum-seekers. |
Украина не может в полном объеме обеспечить всех беженцев и просителей убежища безвозмездным жильем. |
It supported all activities aimed at strengthening UNIDO cooperation projects and programmes. |
Она поддерживает все меры, направленные на укрепление проектов и программ ЮНИДО в области технического сотрудничества. |
Estonia contributed to the drafting process and Estonian representatives participated in all working-groups. |
Эстония участвовала в процессе составления этого документа, и представители Эстонии участвовали в деятельности всех рабочих групп. |
Civil-society organizations and all development partners will also be involved. |
К этой работе также будут привлечены организации гражданского общества и все партнеры в области развития. |
Whether those rates are representative of all weapons held by fighters is unclear. |
Неясно, дают ли эти показатели представление об общем количестве оружия, находящегося в руках боевиков. |
The awareness, understanding and input of all development stakeholders are important. |
Важное значение имеют также осведомленность, понимание и вклад всех сторон, заинтересованных в развитии. |
These include horizontal and vertical policies that affect all investment activity, both domestic and foreign. |
Они включают в себя горизонтальные и вертикальные меры политики, затрагивающие всю инвестиционную деятельность как отечественных, так и иностранных инвесторов. |
At present, all detention centres have separate facilities for women. |
В настоящее время все центры содержания под стражей имеют отдельные помещения для женщин. |
The programme will likely expand to all schools in the next FYP. |
По всей вероятности, программа будет распространена на все школы в рамках осуществления следующего пятилетнего плана развития. |
The Women's Issues Branch reviews all Executive level submissions for gender impact. |
Отдел по делам женщин анализирует все поступающие на исполнительный уровень предложения в отношении их воздействия на проблемы в гендерной сфере. |
The challenge was to improve coordination between all those different agencies. |
Задача заключается в том, чтобы усилить координацию между всеми этими различными учреждениями. |
Crime clearance rates remained comparable for all communities. |
Доля раскрытых преступлений осталась на сопоставимом уровне в отношении всех общин. |
The United States debate on trade adjustment assistance highlights adjustment challenge facing all countries. |
Дискуссия в Соединенных Штатах по вопросам содействия адаптации торговли высвечивает проблему структурной корректировки, стоящей перед всеми странами. |
It currently trains all new ambassadors and holds annual training sessions for diplomats. |
В настоящее время ИУУ осуществляет подготовку всех новых послов и организует ежегодные учебные занятия для дипломатов. |