| Mahatma Gandhi is a prime example for us all. | В этой связи махатма Ганди является для всех нас примером для подражания. |
| Almost all mammals economically valuable for hunting purposes are found in the adjacent forests. | Практически все млекопитающие, встречающиеся в прилегающих лесах, представляют собой хозяйственную ценность с точки зрения охотничьего промысла. |
| He also requested that the United Nations coordinate all international electoral assistance. | Он также просил Организацию Объединенных Наций осуществлять координацию всей международной помощи в проведении избирательного процесса. |
| The competent documentation units thoroughly investigate all applicants before issuing ordinary passports. | Что касается выдачи общегражданских паспортов, то службы по вопросам документации, уполномоченные заниматься этим вопросом, предварительно проводят углубленную проверку в отношении каждого заявителя. |
| Capacity-building needs cut across all sectors in climate change mitigation and adaptation. | Для удовлетворения потребностей в укреплении потенциала требуется охват всех секторов, затрагиваемых деятельностью по предотвращению изменения климата и адаптации. |
| For all materials and resolutions, corrosion had reduced significantly since 1990. | Для всех материалов и степеней разрешения уровень коррозии значительно сократился в период с 1990 года. |
| The policies must involve all stakeholders. | В разработке политики должны принимать участие все заинтересованные стороны. |
| Gender empowerment will be given special emphasis throughout all UNDP activities in crisis-affected countries. | Во всех мероприятиях, осуществляемых ПРООН в пострадавших от кризисов странах, особое внимание будет уделяться расширению прав и возможностей женщин. |
| UNFPA is training all staff on accountability, including risk management and fraud prevention. | В настоящее время ЮНФПА организует курсы повышения квалификации для своих сотрудников, изучающих концепцию подотчетности, включая управление рисками и предупреждение случаев мошенничества. |
| The goals were regarded as constituting a shared framework for development cooperation owned by all stakeholders. | Эти цели рассматриваются как один из элементов совместных рамок сотрудничества в целях развития, за реализацию которого отвечают все заинтересованные стороны. |
| This will ensure equality is a key consideration in all business decisions. | Это обеспечит учет фактора равноправия в качестве одного из основных соображений при принятии всех экономических решений. |
| Ukraine cannot fully guarantee free housing for all refugees and asylum-seekers. | Украина не может в полном объеме обеспечить всех беженцев и просителей убежища безвозмездным жильем. |
| It supported all activities aimed at strengthening UNIDO cooperation projects and programmes. | Она поддерживает все меры, направленные на укрепление проектов и программ ЮНИДО в области технического сотрудничества. |
| Estonia contributed to the drafting process and Estonian representatives participated in all working-groups. | Эстония участвовала в процессе составления этого документа, и представители Эстонии участвовали в деятельности всех рабочих групп. |
| Civil-society organizations and all development partners will also be involved. | К этой работе также будут привлечены организации гражданского общества и все партнеры в области развития. |
| Whether those rates are representative of all weapons held by fighters is unclear. | Неясно, дают ли эти показатели представление об общем количестве оружия, находящегося в руках боевиков. |
| The awareness, understanding and input of all development stakeholders are important. | Важное значение имеют также осведомленность, понимание и вклад всех сторон, заинтересованных в развитии. |
| These include horizontal and vertical policies that affect all investment activity, both domestic and foreign. | Они включают в себя горизонтальные и вертикальные меры политики, затрагивающие всю инвестиционную деятельность как отечественных, так и иностранных инвесторов. |
| At present, all detention centres have separate facilities for women. | В настоящее время все центры содержания под стражей имеют отдельные помещения для женщин. |
| The programme will likely expand to all schools in the next FYP. | По всей вероятности, программа будет распространена на все школы в рамках осуществления следующего пятилетнего плана развития. |
| The Women's Issues Branch reviews all Executive level submissions for gender impact. | Отдел по делам женщин анализирует все поступающие на исполнительный уровень предложения в отношении их воздействия на проблемы в гендерной сфере. |
| The challenge was to improve coordination between all those different agencies. | Задача заключается в том, чтобы усилить координацию между всеми этими различными учреждениями. |
| Crime clearance rates remained comparable for all communities. | Доля раскрытых преступлений осталась на сопоставимом уровне в отношении всех общин. |
| The United States debate on trade adjustment assistance highlights adjustment challenge facing all countries. | Дискуссия в Соединенных Штатах по вопросам содействия адаптации торговли высвечивает проблему структурной корректировки, стоящей перед всеми странами. |
| It currently trains all new ambassadors and holds annual training sessions for diplomats. | В настоящее время ИУУ осуществляет подготовку всех новых послов и организует ежегодные учебные занятия для дипломатов. |