| Work has also started on aligning all language training courses with the same internationally recognized standard. | Была также начата работа по приведению учебного процесса в рамках всех учебных языковых курсов в соответствие с единообразными международно признанными стандартами. |
| Governments should incorporate volunteer service into education curricula for all ages and into school-community engagement strategies. | Правительства должны включить добровольную службу в учебные программы для лиц всех возрастов, а также в стратегии взаимодействия между школами и общинами. |
| The Board notes that all entities addressed this recommendation during the year. | Комиссия отмечает, что все структуры в прошедшем году принимали меры для выполнения этой рекомендации. |
| Disposition: Dismissal of all staff members. | Решение по делу: увольнение всех сотрудников в дисциплинарном порядке. |
| Illustrative action area metrics towards sustainable energy for all | Примерные показатели в различных областях деятельности, направленной на реализацию инициативы «Устойчивая энергетика для всех» |
| Similarly, all work on disability should incorporate a gender perspective. | Гендерная же проблематика, в свою очередь, должна находить отражение во всех аспектах деятельности в интересах инвалидов. |
| Value engineering will continue to be undertaken for all project activities. | Мероприятия по оптимизации затрат будут и впредь проводиться в связи со всеми проектными работами. |
| Global recessions generate insecurities in all countries, including prosperous ones. | Глобальные спады влекут за собой снижение уровня безопасности во всех странах, в том числе и в процветающих. |
| It should identify the conflicting parties and all other relevant players. | Следует определить стороны в конфликте и все другие имеющие к нему отношение субъекты. |
| We encourage all States to actively participate in and contribute to such meetings. | Мы призываем все государства принять активное участие в этих совещаниях и внести свой вклад в их работу. |
| It was emphasized that all text contained in the two documents is draft. | Было подчеркнуто, что весь текст, содержащийся в этих двух документах, представляет собой проект. |
| Furthermore the meeting reviewed in detail all provisions and currently included cuts. | Кроме того, участники подробно рассмотрели все положения и включенные в настоящее время отрубы. |
| This amendment was adopted for all dry and dried produce standards. | Было решено внести эту поправку в стандарты на все сухие и сушеные продукты. |
| The following tables report all vehicle units tested. | В нижеследующих таблицах представлена информация обо всех испытанных бортовых устройствах. |
| This situation highlights the need for strengthened coordination among all protection actors in Somalia. | Такая ситуация говорит о необходимости усиления координации между всеми структурами, занимающимися вопросами защиты гражданского населения в Сомали. |
| Management monitors the exposure to all currencies. | Руководство следит за распределением вложений в инструменты в каждой из валют. |
| The paper-smart meeting system will give participants online access to all pre-session and in-session documentation. | В рамках системы рационального использования бумаги на заседаниях участники получат доступ в режиме он-лайн ко всем предсессионным и сессионным документам. |
| Therefore, dissemination strategies are developed and resourced for all independent evaluations. | Поэтому в настоящее время разрабатывается стратегия распространения информации и изыскиваются средства для проведения всех независимых оценок. |
| Over the review period, South-South cooperation advanced on all fronts. | В течение рассматриваемого периода удалось добиться прогресса по всем направлениям деятельности по линии сотрудничества Юг-Юг. |
| It is effective against all stages of mites. | Он эффективно применяется в борьбе с клещами в любой фазе. |
| The Dominican Republic asks providers to submit all one-sided standard contracts before enforcement is granted. | Доминиканская Республика предлагает поставщикам представить все односторонние стандартные контракты, прежде чем принять решение об оказании помощи в обеспечении их исполнения. |
| Competition policies were indeed essential for development and should permeate all public policies. | Политика в области конкуренции действительно крайне важна для развития и должна находиться в центре всех государственных стратегий. |
| Nonetheless, not all developing regions have subregional banks filling gaps in infrastructure finance. | Тем не менее не во всех регионах развивающегося мира существуют субрегиональные банки, которые восполняют пробелы в финансировании инфраструктуры. |
| It provides a concise communication of value to all stakeholders. | Такая отчетность позволяет сообщить в сжатом виде информацию о стоимости всем заинтересованным сторонам. |
| The indictees in that court case were all convicted in February 2002. | Все лица, проходившие по данному судебному делу, были осуждены в феврале 2002 года. |