Примеры в контексте "All - В"

Примеры: All - В
He called upon the international community to take all necessary steps to bring about the complete and speedy eradication of colonialism in all its forms in the remaining 16 Non-Self-Governing Territories. Он призывает международное сообщество предпринять все необходимые шаги для полного и скорейшего искоренения в оставшихся 16 несамоуправляющихся территориях колониализма во всех его формах.
From this rostrum, Syria reaffirms that it will continue to cooperate with all States seeking to eradicate terrorism and implement all relevant Security Council resolutions. Выступая с этой трибуны, Сирия хотела бы вновь подтвердить свою готовность продолжать сотрудничество со всеми государствами в деле искоренения терроризма и выполнения всех соответствующих резолюций Совета Безопасности.
We stand ready to cooperate with other Member States in all efforts geared towards translating all 15 priority areas into reality. Мы готовы к сотрудничеству с другими государствами-членами во всех усилиях, направленных на реализацию всех целей в 15 приоритетных областях.
Based on its principled position, my delegation is of the strong belief that all States parties must comply on a non-discriminatory basis with all provisions of the relevant treaties. Исходя из своей принципиальной позиции, моя делегация твердо убеждена в том, что все государства-участники должны соблюдать на недискриминационной основе все положения соответствующих договоров.
The questionnaire was sent to all Governments and intergovernmental and non-governmental organisations, including all relevant industry associations, as well as to some experts on the subject SITE). Вопросник был разослан всем правительствам и межправительственным и неправительственным организациям, включая все соответствующие ассоциации, действующие в этом секторе, а также некоторым специалистам по этой проблематике SITE).
These rules concern all States and all States can be held to have a legal interest in the protection of the rights involved. Эти нормы касаются всех государств, и можно считать, что все государства имеют юридический интерес в защите соответствующих прав.
While legal obligations lie with States, all sectors of society, all individuals, share the responsibility of condemning and preventing violence against children and responding to child victims. Хотя обязательства правового характера возлагаются на государства, все слои общества и все люди должны осудить и добиваться предупреждения насилия в отношении детей, а также принимать меры для оказания помощи потерпевшим детям.
I recommend that the capacity of all those who work with and for children to contribute to eliminate all violence against them must be developed. Я рекомендую принять меры для укрепления потенциала всех специалистов, работающих с детьми и в их интересах в целях содействия искоренению всех видов насилия в отношении детей.
The Special Representative also advises all States that all allegations of indiscriminate and/or excessive use of force by law enforcement officials should be properly investigated and appropriate action taken against the responsible officials. Специальный представитель также рекомендует всем государствам проводить надлежащие расследования по всем заявлениям о неизбирательном и/или чрезмерном применении силы должностными лицами по поддержанию правопорядка и принимать соответствующие меры в отношении виновных.
The Committee urges the State party to take without delay all necessary measures to put an end to all forms of violence against women and the impunity of perpetrators. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять без промедления все необходимые меры, с тем чтобы положить конец всем формам насилия в отношении женщин и безнаказанности исполнителей.
Under the current regime of the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights, all members of the World Trade Organization are obliged to provide patents on all forms of technology - including biotechnology. В рамках нынешнего режима Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности все члены Всемирной торговой организации обязаны предоставлять патенты по всем формам технологии, включая биотехнологию.
Concerted efforts by all parties must be undertaken to mitigate and prevent further violations through dialogue and active participation of all stakeholders interested in the protection of children. Все стороны должны прилагать согласованные усилия по борьбе с нарушениями и их предупреждению в будущем на основе диалога и активного участия всех сторон, заинтересованных в обеспечении защиты детей.
Under the action plan, LTTE committed to ceasing all recruitment of children and to releasing all children already in its ranks. В соответствии с этим планом действий ТОТИ обязались полностью прекратить вербовку детей и освободить всех детей, уже находящихся в их рядах.
The right of all States to explore and use outer space for the benefit and in the interest of all humanity is a universally accepted legal principle. Право всех государств на исследование и использование космического пространства на благо и в интересах всего человечества является общепризнанным правовым принципом.
We do believe that all our friends, all interested international organizations and States will persistently support Georgia in its difficult but legitimate quest for common democratic and just values. Мы верим, что все наши друзья, все заинтересованные международные организации и государства будут последовательно поддерживать Грузию в ее сопряженном с трудностями, но законном стремлении к общим демократическим и справедливым ценностям.
They called upon all States parties to the respective international instruments to implement fully and in a transparent manner all their obligations under these instruments. Они призвали все государства - участники соответствующих международных документов в полном объеме и на транспарентной основе выполнять все свои обязательства по этим документам.
Despite all our differences and diversities, human security for all is our main goal and should remain the focus of the United Nations agenda. Несмотря на наши разногласия и различия, нашей основной целью является безопасность человека, и это должно быть центральным моментом в повестке дня Организации Объединенных Наций.
That duty is becoming ever more relevant, since we all know that security for all is enhanced when disarmament and development steps complement one another. Эта обязанность становится все более актуальной, поскольку мы все знаем, что общая безопасность укрепляется тогда, когда меры в области разоружения и развития дополняют друг друга.
enjoyment of all human rights by all в области прав человека, включая Всемирную
As part of its quarterly review of all accounts, action was taken to contact directly, by telephone or e-mail, all major delinquent customers. В рамках проводимой им ежеквартальной проверки счетов были приняты меры для установления со всеми основными клиентами, имеющими просроченную задолженность, непосредственной связи по телефону или с использованием электронной почты.
In that context, Malaysia further urges all parties concerned to return to the Six-Party Talks and resume negotiations with a view to resolving all outstanding issues amicably. В этой связи Малайзия также обращается ко всем сторонам, которых это касается, с настоятельным призывом вернуться за стол шестисторонних переговоров с целью разрешения всех сохраняющихся проблем с помощью мирных средств».
We all have a stake in examining together present and future threats and to keep outer space peaceful for all humankind. Все мы заинтересованы в том, чтобы совместно отслеживать нынешние и будущие угрозы и сохранять космос мирным в интересах всего человечества.
My delegation wishes to reiterate that Viet Nam continues to support all efforts and initiatives toward creating a world free from all weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. Моя делегация хотела бы еще раз заявить, что Вьетнам по-прежнему поддерживает все усилия и инициативы, направленные на создание мира, свободного от любых видов оружия массового уничтожения, в первую очередь ядерного оружия.
With regard to obstacles in access to health care, education and social security benefits, all internally displaced persons enjoyed all their rights as citizens of Serbia and Montenegro. З. Что касается препятствий в плане получения доступа к здравоохранению, образованию и пособиям по линии социального обеспечения, то все внутренне перемещенные лица пользуются всеми своими правами как граждане Сербии и Черногории.
The physical and moral integrity of all citizens of the Republic of Uzbekistan and all their rights and freedoms are fully protected by the State. Физическая и моральная неприкосновенность всех граждан Республики Узбекистан, их права и свободы в полной мере защищаются государством.