| Terrorism represents a grave danger, and we must unite all our efforts to combat it in all its forms and manifestations. | Терроризм представляет собой серьезную опасность, и мы должны объединить наши усилия в целях борьбы с этим злом во всех его формах и проявлениях. |
| As stated in Security Council resolution 1860, we condemn all violence and hostilities directed against civilians and all acts of terrorism. | Как сказано в резолюции 1860 Совета Безопасности, мы осуждаем все виды насилия и военные действия, направленные против гражданских лиц, и все акты терроризма. |
| It was generally accepted that all States had standing to bring a claim in respect of a breach of an obligation owed to all States. | Общепринято, что все государства имеют право заявлять претензии в связи с нарушением обязательства перед всеми государствами. |
| It remains open to all European railway operators and infrastructure managers and all organizations and companies participating in international railway traffic. | В нее могут вступить все европейские операторы железнодорожных перевозок и управляющие инфраструктурой, а также все организации и компании, участвующие в обеспечении международного железнодорожного движения. |
| It therefore urgently requests the national authorities to take all possible steps to have these devices removed from all vehicles currently in use. | Поэтому она обращается к национальным органам с настоятельной просьбой принять все возможные меры для того, чтобы снять такие приспособления со всех транспортных средств, находящихся в эксплуатации. |
| The Committee considers this a responsibility of all involved parties and, above all, of the countries hosting peacekeeping operations. | Комитет рассматривает это как обязанность всех соответствующих сторон и прежде всего стран, в которых осуществляются операции по поддержанию мира. |
| The United Nations system must use all those indicators to monitor the commitments towards implementation of all countries, in particular the developed countries. | Система Организации Объединенных Наций должна использовать все эти показатели для мониторинга обязательств по выполнению всех стран, в особенности развитых. |
| In resolution 57/218, the General Assembly requested all Member States to effectively promote and protect the human rights of all migrants. | В резолюции 57/218 Генеральная Ассамблея обратилась с просьбой ко всем государствам-членам эффективно поощрять и защищать права человека всех мигрантов. |
| As such, it has generated and distributed weekly and daily meeting reports for all servicing units and has managed all meeting room reservations. | В соответствии со своими функциями она готовит и распространяет еженедельные и ежедневные отчеты о заседаниях для всех обслуживающих подразделений и регулирует всю работу по резервированию залов заседаний. |
| At stake are the presidency, all 158 congressional seats and all 331 municipal governments. | Населению страны предстоит выбрать президента, всех депутатов конгресса в составе 158 человек и всех членов 331 муниципального органа управления. |
| It is necessary, first of all, to guarantee the participation of all communities in the 17 November elections. | Необходимо прежде всего гарантировать участие всех общин в выборах 17 ноября. |
| As the Secretary-General correctly stated in his report, all those elements are interdependent, and all require joint action. | Как справедливо заметил в своем докладе г-н Генеральный Секретарь, все эти элементы взаимосвязаны и требуют совместных действий. |
| We appeal to the leaders of all communities in Kosovo to take decisive action towards putting an immediate end to all violence. | Мы призываем лидеров в Косово предпринять решительные действия, с тем чтобы положить конец всем проявлениям насилия. |
| Only one organization - UNOPS - reported mandatory exit interviews that collected all key human resources information from all separating staff. | Только одна организация - ЮНОПС - сообщила об обязательных собеседованиях при прекращении службы, позволяющих собирать всю основную информацию в области людских ресурсов от уходящих со службы сотрудников. |
| In that connection, his delegation called upon all States in arrears to fulfil all their financial obligations without conditions or restrictions. | В этой связи оратор призывает все государства, имеющие задолженность, выполнить их финансовые обязательства без каких-либо условий или оговорок. |
| There is no single solution for all conflicts and all parties involved in conflicts throughout the world. | Не может быть какой-либо единой модели урегулирования всех конфликтов, приемлемой для сторон в конфликтах по всему миру. |
| As a result, all candidates received votes in all provinces of the country. | В результате все кандидаты получили голоса избирателей во всех провинциях страны. |
| The Second Forum provided the opportunity for sharing experience and cooperative efforts between all actors in rail transport, covering all aspects of security. | Второй Форум дал возможность провести обмен опытом и информацией о совместных усилиях между всеми сторонами, действующими в секторе железнодорожного транспорта, с охватом всех аспектов безопасности. |
| General Assembly resolution 56/258 lists all relevant issues related to, and all possible consequences of, ICT for development. | В резолюции 56/258 Генеральной Ассамблеи перечислены все соответствующие вопросы, касающиеся использования ИКТ в целях развития и все возможные последствия этого. |
| We are endeavouring, along with all States of the world, to achieve a common goal, which is to ensure development for all. | Мы вместе со всеми государствами мира пытаемся достичь общей цели, которая состоит в обеспечении развития для всех. |
| A general target for all railway companies and operators in Europe is to reduce costs in all fields. | Все железнодорожные компании и перевозчики в Европе стремятся к сокращению объема издержек во всех областях. |
| The ideal situation is when all Directives using a specific module require exactly the same elements in all documents. | Идеальной является ситуация, когда все директивы, в которых используется конкретный модуль, предусматривают включение строго одних и тех же элементов во все документы. |
| The determination would also include the identification of all other non-price criteria concerned, and the relative weight of all such criteria. | В это решение должно также включаться указание всех других соответствующих неценовых критериев и относительного значения, придаваемого каждому такому критерию. |
| It is equal for all, accessible to all, and manifested by respect for the law . | Оно одинаково для всех, доступно всем и находит свое воплощение в уважении положений закона . |
| In conclusion, he stressed the importance of the unwavering commitment of all States parties to all provisions of the Treaty. | В заключение оратор подчеркивает важность неизменной приверженности всех государств-участников всем положениям Договора. |