Terrorism represents a grave danger, and we must unite all our efforts to combat it in all its forms and manifestations. |
Терроризм представляет собой серьезную опасность, и мы должны объединить наши усилия в целях борьбы с этим злом во всех его формах и проявлениях. |
As stated in Security Council resolution 1860, we condemn all violence and hostilities directed against civilians and all acts of terrorism. |
Как сказано в резолюции 1860 Совета Безопасности, мы осуждаем все виды насилия и военные действия, направленные против гражданских лиц, и все акты терроризма. |
It was generally accepted that all States had standing to bring a claim in respect of a breach of an obligation owed to all States. |
Общепринято, что все государства имеют право заявлять претензии в связи с нарушением обязательства перед всеми государствами. |
It remains open to all European railway operators and infrastructure managers and all organizations and companies participating in international railway traffic. |
В нее могут вступить все европейские операторы железнодорожных перевозок и управляющие инфраструктурой, а также все организации и компании, участвующие в обеспечении международного железнодорожного движения. |
It therefore urgently requests the national authorities to take all possible steps to have these devices removed from all vehicles currently in use. |
Поэтому она обращается к национальным органам с настоятельной просьбой принять все возможные меры для того, чтобы снять такие приспособления со всех транспортных средств, находящихся в эксплуатации. |
The Committee considers this a responsibility of all involved parties and, above all, of the countries hosting peacekeeping operations. |
Комитет рассматривает это как обязанность всех соответствующих сторон и прежде всего стран, в которых осуществляются операции по поддержанию мира. |
The United Nations system must use all those indicators to monitor the commitments towards implementation of all countries, in particular the developed countries. |
Система Организации Объединенных Наций должна использовать все эти показатели для мониторинга обязательств по выполнению всех стран, в особенности развитых. |
In resolution 57/218, the General Assembly requested all Member States to effectively promote and protect the human rights of all migrants. |
В резолюции 57/218 Генеральная Ассамблея обратилась с просьбой ко всем государствам-членам эффективно поощрять и защищать права человека всех мигрантов. |
As such, it has generated and distributed weekly and daily meeting reports for all servicing units and has managed all meeting room reservations. |
В соответствии со своими функциями она готовит и распространяет еженедельные и ежедневные отчеты о заседаниях для всех обслуживающих подразделений и регулирует всю работу по резервированию залов заседаний. |
At stake are the presidency, all 158 congressional seats and all 331 municipal governments. |
Населению страны предстоит выбрать президента, всех депутатов конгресса в составе 158 человек и всех членов 331 муниципального органа управления. |
It is necessary, first of all, to guarantee the participation of all communities in the 17 November elections. |
Необходимо прежде всего гарантировать участие всех общин в выборах 17 ноября. |
As the Secretary-General correctly stated in his report, all those elements are interdependent, and all require joint action. |
Как справедливо заметил в своем докладе г-н Генеральный Секретарь, все эти элементы взаимосвязаны и требуют совместных действий. |
We appeal to the leaders of all communities in Kosovo to take decisive action towards putting an immediate end to all violence. |
Мы призываем лидеров в Косово предпринять решительные действия, с тем чтобы положить конец всем проявлениям насилия. |
Only one organization - UNOPS - reported mandatory exit interviews that collected all key human resources information from all separating staff. |
Только одна организация - ЮНОПС - сообщила об обязательных собеседованиях при прекращении службы, позволяющих собирать всю основную информацию в области людских ресурсов от уходящих со службы сотрудников. |
In that connection, his delegation called upon all States in arrears to fulfil all their financial obligations without conditions or restrictions. |
В этой связи оратор призывает все государства, имеющие задолженность, выполнить их финансовые обязательства без каких-либо условий или оговорок. |
There is no single solution for all conflicts and all parties involved in conflicts throughout the world. |
Не может быть какой-либо единой модели урегулирования всех конфликтов, приемлемой для сторон в конфликтах по всему миру. |
As a result, all candidates received votes in all provinces of the country. |
В результате все кандидаты получили голоса избирателей во всех провинциях страны. |
The Second Forum provided the opportunity for sharing experience and cooperative efforts between all actors in rail transport, covering all aspects of security. |
Второй Форум дал возможность провести обмен опытом и информацией о совместных усилиях между всеми сторонами, действующими в секторе железнодорожного транспорта, с охватом всех аспектов безопасности. |
General Assembly resolution 56/258 lists all relevant issues related to, and all possible consequences of, ICT for development. |
В резолюции 56/258 Генеральной Ассамблеи перечислены все соответствующие вопросы, касающиеся использования ИКТ в целях развития и все возможные последствия этого. |
We are endeavouring, along with all States of the world, to achieve a common goal, which is to ensure development for all. |
Мы вместе со всеми государствами мира пытаемся достичь общей цели, которая состоит в обеспечении развития для всех. |
A general target for all railway companies and operators in Europe is to reduce costs in all fields. |
Все железнодорожные компании и перевозчики в Европе стремятся к сокращению объема издержек во всех областях. |
The ideal situation is when all Directives using a specific module require exactly the same elements in all documents. |
Идеальной является ситуация, когда все директивы, в которых используется конкретный модуль, предусматривают включение строго одних и тех же элементов во все документы. |
The determination would also include the identification of all other non-price criteria concerned, and the relative weight of all such criteria. |
В это решение должно также включаться указание всех других соответствующих неценовых критериев и относительного значения, придаваемого каждому такому критерию. |
It is equal for all, accessible to all, and manifested by respect for the law . |
Оно одинаково для всех, доступно всем и находит свое воплощение в уважении положений закона . |
In conclusion, he stressed the importance of the unwavering commitment of all States parties to all provisions of the Treaty. |
В заключение оратор подчеркивает важность неизменной приверженности всех государств-участников всем положениям Договора. |