) Based on all risk observations raised in the field offices audited. |
) На основе всех замечаний в отношении степени риска, высказанных в отделениях на местах, в которых проводилась ревизия. |
Government activities targeted all children; there was no specific policy for girls. |
Мероприятия, проводимые правительством, предназначены для охвата всех детей; поэтому особой политики в отношении девочек не проводится. |
Rural women need all kinds of support and resources for production. |
Женщины, проживающие в сельской местности, нуждаются в разнообразной помощи и ресурсах для производства. |
CIDA supported investments in gender equality in all branches in 2001-2002. |
Агентство выступало за инвестирование в процессе равенства мужчин и женщин в рамках всех отделений в 2001 - 2002 годах. |
The State guarantees full participation to all sectors involved. |
В этом отношении эквадорское государство гарантирует широкое участие всех заинтересованных слоев общества. |
But it is not a tool for all situations. |
В то же время он не является средством, которое подходит для всех ситуаций. |
These measures apply equally to all defendants, without any discrimination. |
Эти меры охватывают всех граждан в равной степени и без какой бы то ни было дискриминации. |
Eradicating domestic violence is a continuing priority in all UNIFEM field offices. |
Искоренение насилия в семье по-прежнему является одной из приоритетных задач для всех местных отделений ЮНИФЕМ. |
I invite all representatives to attend. |
Я приглашаю всех представителей принять в ней участие. |
Not all administrative decisions were included. |
Не все административные решения были включены в доклад. |
Accommodation costs are currently estimated at $23 million for all nine locations. |
В настоящее время расходы на обеспечение жилых помещений на всех девяти пунктах базирования оцениваются в 23 млн. долл. США. |
It should be extended to all heavy vehicles travelling in Europe. |
Это требование следует распространить на все транспортные средства большой грузоподъемности, эксплуатирующиеся в Европе. |
It is important to make all human rights instruments more workable for women. |
Важно обеспечить, чтобы все инструменты в области прав человека более эффективно работали в интересах женщин. |
Oceans management needed to be designed to ensure shared decision-making by all stakeholders. |
Управление ресурсами океанов необходимо организовать таким образом, чтобы оно обеспечивало участие всех заинтересованных сторон в принятии решений. |
Achieving progress on all eight standards remains our basic policy. |
Главной целью нашей политики остается достижение прогресса в осуществлении всех восьми стандартов. |
We therefore urge all delegations also to support it. |
В связи с этим мы настоятельно призываем все делегации также поддержать данный проект резолюции. |
My delegation firmly believes that all is not lost. |
Моя делегация твердо верит в то, что не все еще потеряно. |
We are confident that all commitments under the Treaty will be fulfilled. |
Мы уверены в том, что все принятые в рамках этого Договора обязательства будут выполнены. |
Reaching optimal results at Cancun required progress in all sectors, especially agriculture. |
Чтобы наилучшим образом подготовиться к совещанию в Канкуне, необходимо добиться продвижения вперед во всех секторах, и в первую очередь - в сельскохозяйственном. |
Education, health, nutrition, employment and incomes all declined. |
Снизилось качество образования, здравоохранения, питания, уменьшились возможности в области занятости и сократились доходы. |
Compromise by all parties will be essential. |
Мы убедились в том, что компромисс возможен, даже по самым сложным вопросам. |
It will require all our expertise, flexibility, pragmatism and understanding. |
И в ее решении нам потребуются все накопленные нами знания, гибкость, прагматизм и понимание. |
My delegation condemns all attacks targeting innocent civilians. |
Наша делегация осуждает любые нападения на ни в чем не повинных мирных граждан. |
Director of audiovisual projects to portray rights in formats accessible to all. |
Директор аудиовизуальных проектов, основные аспекты, изложение прав в формате, доступном для всех людей. |
The report presented in the session focused on State practice concerning all three issues. |
В представленном на этой сессии докладе особое внимание было уделено применяемой государствами практике решения всех этих трех вопросов. |