Reports compiled at Headquarters, like all other IMIS facilities and tools, were disseminated to all other duty stations. |
Отчетная документация, подготовленная в Центральных учреждениях, так же как и все другое программное обеспечение и средства, разработанные для системы ИМИС, рассылаются во все остальные места службы. |
They supported the proposed regional summit and urged all Burundian parties to cooperate fully with a view to reaching agreement on all outstanding issues. |
Они высказались в поддержку предлагаемой региональной встречи на высшем уровне и настоятельно призвали все бурундийские стороны всесторонне сотрудничать в целях достижения соглашения по всем нерешенным вопросам. |
It tries to coordinate all stakeholders in private/public partnerships, open all decisions to democratic debate, and seek efficiency through consensus. |
Оно пытается обеспечивать координацию деятельности всех заинтересованных субъектов в рамках частно-публичных партнерских отношений, выносить все решения на демократическое обсуждение, а также добиваться эффективности за счет консенсуса. |
Progress has been made in all areas and all three remain coordinated although behind the initial schedule. |
Во всех этих трех областях был достигнут прогресс, и работа в них осуществляется на скоординированной основе, хотя и с отставанием от первоначального графика. |
Certificates issued in a State Party shall be accepted in all States Parties for all purposes covered by this Convention. |
Свидетельства, выданные в государстве - участнике, признаются во всех государствах-участниках для всех целей настоящей Конвенции. |
Therefore, the United Nations, with all its different agencies and bodies, fully deserves all congratulations for this historic success. |
Поэтому Организация Объединенных Наций со всеми ее различными учреждениями и органами всецело заслуживает наших поздравлений в связи с этим историческим успехом. |
By all evidence, the Interim Administration is doing all it can to bring peace and prosperity to Afghanistan. |
Судя по всему, Временная администрация делает все, что в ее силах, для обеспечения в Афганистане мира и процветания. |
We are all determined to see the successful conclusion of the current peace process, which shows all positive signs of success. |
Мы все преисполнены решимости довести до успешного завершения нынешний мирный процесс, в котором есть все признаки успеха. |
First of all, Sierra Leone lost all its infrastructure. |
Прежде всего следует отметить, что в Сьерра-Леоне разрушена вся инфраструктура. |
We must all support the foundations of coexistence - respect and cooperation among all peoples - to achieve peace and development. |
Мы все должны поддерживать основы сосуществования - уважение и сотрудничество между всеми народами - в целях обеспечения мира и развития. |
It is important that all parties to the conflict grant a blanket authorization providing free access for all humanitarian transport throughout the country. |
Необходимо, чтобы все стороны в конфликте дали ничем не оговоренное разрешение на свободный доступ для всего гуманитарного транспорта по всей стране. |
It requires the cooperation of all Member States, all parties to conflicts, civil society and the international community as a whole. |
Здесь потребуется сотрудничество всех государств-членов, всех сторон в конфликтах, гражданского общества и международного сообщества в целом. |
It was of the utmost importance that they be applied by all Member States and by all individuals engaged in armed conflict. |
Поэтому крайне необходимо, чтобы эти договоры соблюдались всеми государствами и всеми теми, кто участвует в вооруженных конфликтах. |
Equal access of all citizens to recreation, sports and all areas of cultural life is guaranteed by the Constitution of the Republic of Poland. |
Равный доступ всех граждан к услугам в сфере отдыха, спорта и различных аспектов культурной жизни гарантируется Конституцией Республики Польши. |
Setting all personal preferences aside, the arguments in favour of the Committee holding all its sessions in Geneva were rather weak. |
Если отложить в сторону все личные предпочтения, аргументы в пользу проведения Комитетом всех его сессий в Женеве являются достаточно слабыми. |
Secondary international humanitarian law training is also given to all Canadian Forces members prior to all international operational deployments. |
Подготовка по вопросам международного гуманитарного права на среднем уровне также обеспечивается всем военнослужащим Сил Канады до их развертывания в связи с международными операциями. |
After all, the negative effects of war, violence and destruction are felt by all around the globe. |
В конечном счете, отрицательные последствия войны, насилия и разрушений испытывают на себе все жители планеты. |
Literacy was therefore vital to improving the lives of all and promoting development in all its dimensions. |
В связи с этим грамотность имеет жизненно важное значение для улучшения жизни всех людей и содействия развитию во всех его аспектах. |
We urge all Kosovo to cooperate with UNMIK and KFOR to wipe out all illegal possession of arms and ammunition. |
Мы настоятельно призываем всех жителей Косово сотрудничать с МООНК и СДК в интересах ликвидации проблемы, связанной с незаконным владением оружием и боеприпасами. |
Because it is a concern of all, it is in the interest of all countries for those obligations to be scrupulously respected. |
Поскольку это общая забота, все страны заинтересованы в том, чтобы эти обязательства неуклонно выполнялись. |
That is, after all, what we all want. |
В конечном счете, все мы именно этого и хотим. |
But above all, Ecuador believes that all countries must respect the human rights of migrants. |
В целом же Эквадор считает, что права человека мигрантов должны соблюдаться во всех странах. |
We shall always work in conjunction with all States to combat terrorism in all its forms. |
Мы и впредь будем сотрудничать с другими государствами в борьбе с терроризмом во всех его формах. |
Faced with all those challenges, the Chinese Government has set itself the goal of building a prosperous society on all fronts in the new millennium. |
Несмотря на эти вызовы, правительство Китая поставило перед собой цель обеспечения всестороннего процветания общества в новом тысячелетии. |
We also wish to actively encourage all societies in all countries to abolish child labour in general and its worst forms in particular. |
Мы также хотели бы активно призвать все общества во всех странах в запрещению детского труда в целом и его наихудших форм в частности. |