Примеры в контексте "All - В"

Примеры: All - В
It is vital that all those who participated in such crimes are held accountable and that all items stolen from Syria are returned. Крайне важно, чтобы все причастные к таким преступлениям были привлечены к ответственности и чтобы все имущество, похищенное в Сирии, было возвращено.
It urged all States to provide all needed assistance in that regard, particularly in relation to the arrest of remaining fugitives. Он также настоятельно призвал все государства оказать Трибуналу всю необходимую поддержку в этой связи, в частности в отношении ареста лиц, до сих пор скрывающихся от правосудия.
The Council urges all regional governments to fulfil all their commitments under the AU RCI-LRA and to provide the necessary basic provisions for their security forces. Совет настоятельно призывает все правительства стран региона выполнить все их обязательства в рамках ИРСАС-ЛРА и предоставить необходимые основные средства их силам безопасности.
They stressed the importance of the security concerns of all States at regional and global levels in any approach to the issue of missiles in all its aspects. Они подчеркнули важность того, чтобы при выработке любого подхода к вопросу о ракетах во всех его аспектах учитывались озабоченности всех государств в области безопасности на региональном и глобальном уровнях.
5.1 End all forms of discrimination against all women and girls everywhere 5.1 Повсеместно ликвидировать все формы дискриминации в отношении всех женщин и девочек
Immediate end to all forms of colonial domination and foreign occupation in order to achieve sustainable development for all; немедленное прекращение всех форм колониального господства и иностранной оккупации в целях достижения устойчивого развития для всех;
During the session, all Working Group members proceeded to an inventory of all case files for the communications in which they are case rapporteurs. В ходе сессии все члены Рабочей группы провели инвентаризацию всех судебных досье по сообщениям, которыми они занимаются в качестве докладчиков по делу.
In their flight, the rebels abandoned all their armament, 38 tons of it in all, which was recovered by FARDC. После боевых действий повстанцы бросили все свое военное снаряжение общим весом в 38 тонн, которое было найдено ВСДРК.
(b) Define and criminalize all offences under the Optional Protocol so that all children under the age of 18 are fully protected. Ь) определить и квалифицировать в качестве преступления торговлю детьми в соответствии с Факультативным протоколом, с тем чтобы обеспечить полную защиту всех детей в возрасте моложе 18 лет.
The concept of gender neutrality is framed in a way that understands violence as a universal threat to which all are potentially vulnerable and from which all deserve protection. В рамках концепции гендерной нейтральности насилие понимается как всеобщая угроза, которой потенциально подвержены все люди и от которой необходимая защита.
The five countries with the highest homicide rates (all more than 40 per 100,000) are all in Central or South America. Пять стран с самой высокой частотностью убийств (во всех пяти странах - более 40 на 100000) расположены в Центральной или Южной Америке.
States are bound under international human rights law to apply this framework to all human beings in all areas under their jurisdiction or effective control, including migrants. В соответствии с международными нормами в области прав человека государства обязаны применять эти нормы в отношении всех людей во всех районах, находящихся под их юрисдикцией или эффективным контролем, включая мигрантов.
It has achieved its aims and successfully coordinated all stakeholder efforts in order to improve the situation of the refugees and of all immigrants in Tunisia. Он выполнил свои задачи и успешно координировал усилия всех заинтересованных сторон в целях улучшения положения беженцев и всех иммигрантов в Тунисе.
Roguing is the physical process of removing all unwanted plants or plant parts including all tubers from the field. Прополка представляет собой физический процесс удаления всех нежелательных растений или частей растений, в том числе всех клубней, с поля.
Commit to a universal approach, including solutions that address all countries and all groups; руководствоваться универсальным подходом, что, в частности, предполагает поиск таких решений, которые отвечали бы интересам всех стран и всех групп;
Therefore, States should take measures to promote participation (particularly of the most vulnerable), transparency, and accountability in all decision-making related to financial regulations, macroeconomic policies and all international economic arrangements. В связи с этим государствам следует принимать меры по содействию повышению степени участия (особенно тех, кто наиболее уязвим), прозрачности и подотчетности во всех процессах принятия решений, связанных с финансовым регулированием, проведением в жизнь макроэкономической политики и всеми экономическими мерами международного характера.
I welcome the Government's clear commitment in this regard and encourage all parties in Lebanon to respect and fulfil the obligations upon which they have all agreed. Я приветствую твердую приверженность правительства в этом деле и побуждаю все стороны в Ливане уважать и выполнять обязательства, которые они все согласовали.
It is incumbent upon all parties to work in a determined manner towards a comprehensive settlement, to which all Cypriots aspire and which would obviate the continuing need for a peacekeeping presence. Все стороны обязаны целеустремленно работать над достижением всеобъемлющего урегулирования, к которому стремятся все киприоты и которое позволит устранить сохраняющуюся необходимость в миротворческом присутствии.
It stood ready to continue international cooperation with all interested partners on export control policies in order to close all remaining loopholes that would allow illegal networks to traffic in proliferation-sensitive materials. Оно готово продолжать международное сотрудничество со всеми заинтересованными партнерами по вопросам политики в области экспортного контроля, чтобы прикрыть все оставшиеся лазейки, позволяющие незаконным сетям осуществлять оборот опасных в плане распространения материалов.
In December, the President signed an executive order imposing a moratorium on all public land transactions and assembled a nine-member committee to vet all land deeds. В декабре президент подписала исполнительный приказ, вводящий мораторий на все публичные земельные сделки, и создала Комитет для проверки всех документов на право земельной собственности в составе девяти членов.
He calls on all Libyans to stand united in rejecting all forms of political violence, and he commends the Libyan authorities for their commitment to Libya's democratic transition. Он призывает всех ливийцев единодушно отвергнуть все формы политического насилия и высоко оценивает проявляемую ливийскими властями приверженность демократическим преобразованиям в Ливии.
He congratulated all assembled at the current session, concluding that through united efforts a better world for all would be achieved. Он поздравил всех участников, собравшихся на нынешнюю сессию, заявив в заключении, что благодаря общим усилиям мы сможем создать лучший мир для всех.
The final regulatory action prohibited all formulations containing methamidophos and all uses of methamidophos, including the sale, import and export. Окончательное регламентационное постановление запрещает все препараты, содержащие метамидофос, и все виды использования метамидофоса, в том числе продажу, импорт и экспорт.
The Security Council calls for an intensification of these efforts by all parties and urges all Member States to continue to fund the UN humanitarian appeals. Совет Безопасности призывает к активизации этих усилий всеми сторонами и настоятельно призывает все государства-члены продолжать выделять финансовые средства в ответ на гуманитарные призывы Организации Объединенных Наций.
I encourage all parties to negotiate in good faith and in a spirit of inclusiveness so as to address all grievances. Я призываю все стороны вести переговоры в духе доброй воли, обеспечивая учет интересов всех сторон, с тем чтобы урегулировать все претензии.