| Selection to all 2,500 civilian career positions should be completed within 24 months. | Отбор кандидатов на все 2500 должностей гражданских карьерных сотрудников должен быть завершен в течение 24 месяцев. |
| We examined allegations of crimes committed by all parties. | Мы изучили выдвинутые в адрес всех сторон обвинения в совершении преступлений. |
| One should mention that not all theorists saw population growth in a negative light. | З. Следует упомянуть о том, что не все мыслители рассматривали проблему роста народонаселения в негативном свете. |
| Twenty facilitators from all regions participated in a training-of-trainers workshop in 1999. | В 1999 году был проведен семинар по подготовке инструкторов, в работе которого приняли участие 20 координаторов из всех регионов. |
| The five nuclear-weapon States all signed it that very day. | Все пять обладающих ядерным оружием государств подписали его в тот же день. |
| A permit system for all plants under the Environmental Protection Act is described. | Приводится описание системы выдачи разрешений на эксплуатацию всех установок в соответствии с законом об охране окружающей среды. |
| It participates in all International Cooperative Programmes under the Convention. | Соединенное Королевство участвует в деятельности всех международных совместных программ в рамках Конвенции. |
| The software tool covers all serious crimes under international conventions, including the terrorism instruments. | Эта компьютерная программа охватывает все тяжкие преступления, в отношении которых действуют международные конвенции, включая документы, касающиеся терроризма. |
| Similar measures should be adopted for all forms of unexploded ordnance. | Аналогичные меры надлежало бы принять и в том, что касается всякого рода взрывоопасных пережитков войны. |
| One particular province had a higher education institution at which all indigenous students received grants. | В одной из провинций имеется высшее учебное заведение, в котором все учащиеся из числа коренных народов получают стипендии. |
| After all, defensive measures defend. | В конце концов, оборонительные меры рассчитаны на оборону. |
| This is being achieved largely through regular meetings and forums involving all stakeholders. | Это обеспечивается в основном за счет проведения регулярных совещаний и форумов с участием всех заинтересованных сторон. |
| The challenge was to focus all those efforts on helping Burundi achieve sustainable development. | Задача состоит в том, чтобы все эти усилия были направлены на оказание содействия Бурунди в достижении устойчивого развития. |
| Dialogue between all actors is undoubtedly an essential factor for continuing to make progress. | Одним из основных факторов достижения прогресса и в будущем несомненно является диалог между всеми действующими лицами и образованиями. |
| Collective efforts would bear fruit only if all stakeholders kept their promises. | Коллективные усилия принесут плоды только в том случае, если все заинтересованные стороны будут выполнять свои обещания. |
| Members of JUNIC expressed strong interest in participation in all three projects. | Члены ОИКООН заявили о том, что они весьма заинтересованы в участии во всех трех проектах. |
| It continues to disavow all responsibility under the ABM Treaty and continues to practice nuclear deterrence. | Оно по-прежнему отказывается от какой бы то ни было ответственности в соответствии с Договором по ПРО и придерживается доктрины ядерного сдерживания. |
| Practically all pregnant women received prenatal care. | Практически все беременные женщины пользуются услугами в области дородового ухода. |
| They called upon all parties to armed conflicts to cease those practices. | Государства - члены Группы обращаются с призывом ко всем сторонам, участвующим в вооруженных конфликтах, положить конец этой практике. |
| That required both equal access and contributions from all those involved. | Для этого требуется, чтобы все заинтересованные стороны имели доступ к этой деятельности и могли вносить в нее свой вклад на равноправной основе. |
| UNICEF assists programmes in all regions to reduce disparities in access to quality basic education. | ЮНИСЕФ оказывает содействие к контексте осуществления во всех регионах программ, призванных уменьшить степень неравенства в вопросах доступа к качественному базовому образованию. |
| We all seem guilty for 9/11. | Создается впечатление, что мы все повинны в событиях 11 сентября. |
| The impact of transport offers interlinkages between all ECE environmental conventions. | Влияние транспортного сектора подразумевает взаимосвязь между всеми конвенциями ЕЭК в области охраны окружающей среды. |
| The system is not yet integrated with all international reporting obligations. | Эта система пока еще не обеспечивает в полной мере учет всех международных обязательств по представлению отчетности. |
| Electoral assistance accounted for one-fifth of all democratic governance expenditure. | На долю оказания помощи в проведении выборов приходится одна пятая всех расходов в области демократического управления. |