| Let me join all those delegates who have during our debate called upon all States to ratify and fully implement without delay all anti-terrorist conventions. | Позвольте мне присоединиться ко всем тем делегатам, которые в ходе нашей дискуссии призвали все государства ратифицировать и полностью и безотлагательно выполнять все антитеррористичесие конвенции. |
| The Constitution provides that the Bill of Rights applies to all and binds all State organs and all persons. | В Конституции предусматривается, что Билль о правах применяется ко всем и имеет обязательную силу для всех государственных органов и всех граждан. |
| Our mission is to preserve these memories, all our experience against the day when all life, all knowledge falls into a new Dark Age. | Наша миссия - сохранить эту память, весь наш опыт, в то время как вся жизнь, все знания скатываются к новой Тёмной Эпохе. |
| We look forward to the rapid conclusion of a treaty that will finally put a stop to all nuclear-test explosions in all environments for all time. | Мы надеемся на скорейшее заключение договора, который положит в конечном итоге конец любым ядерным испытаниям во всех средах и на все времена. |
| Cuba was ready to cooperate with all United Nations bodies in the implementation of all human rights in all countries. | Куба готова сотрудничать со всеми органами Организации Объединенных Наций в осуществлении всех прав человека во всех странах. |
| You had me tied up here all day, and all those whispers, all those looks towards that cellar. | Вы держали меня связанным здесь весь день, и весь этот шёпот, все эти взгляды в сторону подвала. |
| 26 The numbers reported on include all recruitments and separations, for all types of appointments and all types of funding in the reference period. | 26 В указанных данных учтены все набранные и прекратившие службу в базисный период сотрудники со всеми видами назначений, независимо от источников финансирования. |
| Efforts by each State to ensure social services for all are an important contribution to promoting and protecting all human rights and fundamental freedoms for all. | Важным вкладом в обеспечение и защиту всех прав человека и основных свобод являются усилия государств по обеспечению социальных услуг для всех. |
| The Council's resolutions represent international legality; they must be respected comprehensively by all sides, in all regions and in all circumstances. | Резолюции Совета имеют силу международного закона; они должны соблюдаться в полном объеме всеми сторонами, во всех регионах и при любых обстоятельствах. |
| Under these basic obligations all space-based weapons and all weapons attacking outer space targets from the earth are to be banned once and for all. | В рамках вышеупомянутых основных обязательств подлежит запрещению раз и навсегда все оружие космического базирования и все оружие для нападения на космические цели с Земли. |
| Considering all three countries together was reasonable, as they were all signatories to the Dayton Peace Agreement and had all been parts of the former Yugoslavia. | Рассмотрение всех трех стран вместе оправдано, поскольку все они подписали Дейтонское мирное соглашение и все входили в состав бывшей Югославии. |
| The Government of Japan has taken all necessary measures against all individuals and entities designated by the 1267 Committee's list in accordance with all relevant UN Security Council resolutions. | Правительство Японии принимает все необходимые меры против всех физических лиц и организаций, определенных в перечне Комитета, учрежденного резолюцией 1267, в соответствии со всеми имеющими к этому отношение резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Nuclear disarmament remains the highest priority of all disarmament goals, including all related issues of nuclear non-proliferation in all its aspects. | Ядерное разоружение остается самой приоритетной из всех целей в области разоружения, включая все соответствующие вопросы ядерного нераспространения во всех его аспектах. |
| The Declaration stresses that "the underlying importance of human rights should underpin all thinking and all policy development for all those in compulsory detention". | В декларации подчеркивается, что «В основе всего мышления и всей деятельности по выработке политики в отношении всех лиц, содержащихся в заключении, должно лежать основополагающее значение прав человека». |
| In all instances, the United Nations will continue to actively assist all displaced persons and affected host communities and prepare for all likely scenarios by developing contingency plans. | В любом случае Организация Объединенных Наций будет и впредь активно помогать всем перемещенным лицам и соответствующим общинам, которые их принимают, и осуществлять подготовку ко всем вероятным сценариям путем разработки многовариантных планов. |
| All conference documents should also be issued simultaneously in all six languages to ensure that all Member States could participate in debates. | Все конференционные документы должны также издаваться одновременно на всех шести языках, с тем чтобы все государства-члены могли участвовать в обсуждениях. |
| All were however predominantly aquatic and some spent all or nearly all their lives in water. | Все они были преимущественно водными видами, а некоторые и вовсе проводили всю свою жизнь в воде. |
| All done, all clear, all logged. | Все проверено и записано в журнал. |
| All Mauritian citizens and all foreigners residing in or visiting Mauritius enjoy all services intended for the public on an equal footing. | Все граждане Маврикия и все иностранцы, проживающие в Маврикии или находящиеся там проездом, пользуются в равной мере всеми услугами, предназначенными для общественного пользования. |
| It should thoroughly investigate all allegations of domestic violence and trafficking, and prosecute and punish all perpetrators. | Необходимо тщательно расследовать все заявления о насилии в семье и торговле людьми, а также привлекать к ответственности и обеспечивать наказание всех виновных. |
| These assignments can be authorized only for a maximum period of one year and all selected staff must meet all eligibility requirements. | Такие назначения разрешаются только на максимальный срок в один годи, и все отобранные сотрудники должны отвечать всем предъявляемым требованиям. |
| Under the new laws, maintenance of a fire watch in all work areas on all shifts is required. | В соответствии с новыми законами на всех рабочих участках в течение всех смен необходимо обеспечивать противопожарный контроль. |
| Institutional measures should serve to mainstream minority issues within all relevant institutions and promote diversity and equality in all areas of public life. | Институциональные меры должны служить для обеспечения учета вопросов меньшинств в деятельности всех соответствующих учреждений и поддержания принципов разнообразия и равенства во всех областях общественной жизни. |
| DPKO should ensure that the mission concepts combine all components' plans and are adequately developed for all missions. | ДОПМ должен обеспечить, чтобы в концепции миссий были включены все планы компонентов и надлежащим образом разработаны для всех миссий. |
| To realize a future with sustainable energy for all, leadership is needed from all stakeholder groups across many relevant sectors of the economy. | Для реализации концепции будущего, основанного на устойчивой энергетике для всех, все заинтересованные группы в многочисленных соответствующих секторах экономики должны взять на себя роль лидеров. |