| In conclusion, let me emphasize what we all know. | В заключение я хотел бы подчеркнуть один факт, который нам всем хорошо известен. |
| Drugs for chronic illnesses are priority items under all phases. | К числу приоритетных товаров в рамках всех этапов относятся лекарственные средства для лечение хронических заболеваний. |
| Nor have all countries reported transactions between affiliated companies as FDI. | Не все страны также учитывают в качестве ПИИ операции между материнскими и дочерними компаниями. |
| Generally, all agencies can envisage playing a role in updating. | В принципе все учреждения и организации могли бы играть определенную роль в обновлении базы данных. |
| Mechanisms to ensure close consultations with all these vary. | Существуют различные механизмы проведения тесных консультаций со всеми участвующими в этом процессе сторонами. |
| We all are familiar with the difficulties in realizing the disarmament agenda. | Мы все знакомы с трудностями в связи с реализацией повестки дня в области разоружения. |
| The web page will contain metadata on all conference indicators produced and disseminated by international organizations. | Эта информационная страница будет содержать метаданные по всем разработанным в связи с различными конференциями показателям, представленным и распространенным международными организациями. |
| It could not recommend a ready-made solution for all. | Он не в состоянии рекомендовать готовых решений, подходящих для всех. |
| We believe that this declaration unfortunately fails in all those respects. | Мы считаем, что данная декларация не удалась ни в одном из этих аспектов. |
| Establishing database of all clients and partners to enhance outreach. | Создание базы данных с занесением в нее всех клиентов и партнеров для улучшения охвата. |
| Almost all wastewater treatment facilities in Georgia are inoperable. | Практически все установки Грузии по очистке сточной воды находятся в нерабочем состоянии. |
| We urge all nuclear suppliers to apply a similar requirement. | Мы обращаемся с настоятельным призывом ко всем поставщикам ядерного материала ввести в практику применение аналогичного требования. |
| That change meant that all subsequent judgements must rule similarly. | В результате этого изменения все последующие постановления на этот счет принимались именно таким образом. |
| Preparations for the Conference must involve all actors and be transparent. | В подготовительных мероприятиях к Конференции должны участвовать все стороны, и они должны быть транспарентными. |
| The study also found that not all provinces had established such institutions. | В ходе исследований также было установлено, что не во всех провинциях были созданы такие институты. |
| We commend you all for it. | И мы приветствуем всех вас в связи с этим. |
| There are capacity-building activities under all conventions, sometimes organized in consolidated programmes. | В рамках всех конвенций проводится деятельность по наращиванию потенциала, которая иногда организуется в форме сводных программ. |
| Not all staff report being adequately trained when joining the Unit. | Не все сотрудники говорят, что они прошли достаточную подготовку при поступлении на работу в Группу. |
| We all know that Governments alone cannot do much. | Мы все знаем, что правительства не могут добиться многого в одиночку. |
| It must serve all States alike. | Она должна служить всем государствам в равной степени. |
| We extend our congratulations to all those contributing. | Мы приветствуем всех, кто вносит вклад в ее работу. |
| Somehow, all this is liberating rather than infuriating. | Таким образом, все это скорее освобождает, чем приводит в ярость. |
| Qualification requirements should apply equally to all bidders. | Квалификационные требования должны на равных основаниях применяться в отношении всех участников процедур. |
| It all started with a woman ringing the office bell. | Все началось с того, что какая-то женщина позвонила в дверь отделения. |
| That basic principle applied to all inter-agency cooperation at the country level. | Это базовый принцип, который распространяется на все межучрежденческое сотрудничество в целом на страновом уровне. |