Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После того как

Примеры в контексте "After - После того как"

Примеры: After - После того как
At the international level, the main problem in combating corruption is that it remains difficult to extradite fugitives involved in crimes of corruption after they have fled with the proceeds of their crimes. На международном уровне основная проблема в борьбе с коррупцией заключается в том, что по-прежнему трудно осуществлять выдачу лиц, причастных к коррупционным преступлениям, после того как они покинули страну с доходами от своей преступной деятельности.
This is where, after attending Council discussions on Kosovo several months now, I am really not sure whether, in terms of our end goal of getting Kosovo off the Security Council agenda, we are moving forward or backwards. И как раз здесь, после того как я несколько месяцев участвовал в Совете в обсуждениях по Косово, я совсем не уверен, движемся ли мы вперед или назад по пути к нашей конечной цели - исключению вопроса о Косово из повестки дня Совета Безопасности.
Once the structure, R. and IPR would be clarified, this document would be revised for an intersessional approval after a Bureau approval, with a final budget. После того как будут прояснены вопросы, касающиеся структуры, R. и ПИС, данный документ будет пересмотрен с целью его межсессионного утверждения вместе с окончательным бюджетом после утверждения Президиумом.
A group of 23 Guinean refugees was repatriated by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) on 12 May after escaping from RUF custody in Kailahun. Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) 12 мая репатриировало группу из 23 гвинейских беженцев, после того как они бежали из Кайлахуна, где задерживались силами ОРФ.
The Special Rapporteur regrets that the Government has not seen fit to invite both herself and the Special Rapporteur on torture to visit the area of Chechnya, after they specifically requested a joint visit in April. Специальный докладчик сожалеет о том, что правительство не сочло возможным пригласить ее вместе со Специальным докладчиком по вопросу о пытках посетить район Чечни, после того как они непосредственно направили просьбу о совместной поездке в апреле.
An agreed visit to the Republic of Guinea had to be aborted in March 2007, after the Government postponed the mission and subsequently failed to agree to a series of requests to reschedule the mission. Согласованную поездку в Республику Гвинея пришлось отменить в марте 2007 года, после того как правительство отложило проведение миссии, а впоследствии так и не дало согласия на целый ряд просьб о переносе сроков ее проведения.
The Committee cannot accept the State party's argument that it was inappropriate for counsel to submit a communication to the Human Rights Committee after they had applied for Presidential clemency and this application had been rejected. Комитет не может согласиться с доводом государства-участника о том, что адвокатам не надлежало направлять сообщение в Комитет по правам человека, после того как адвокат и подзащитные обратились с петицией о помиловании президентом и это ходатайство было отклонено.
Currently, the international guarantee chain only has access to data contained in the Customs declaration after the TIR Carnet holder has returned a TIR Carnet via the national association to the international organization. В настоящее время международная гарантийная цепь имеет доступ лишь к данным, содержащимся в таможенной декларации, после того как держатель книжки МДП возвращает книжку МДП через национальную ассоциацию в международную организацию.
There were reportedly also concerns for the safety of four other members of the security services, currently held at Colombo prison, and their families after they reportedly corroborated Mr. Rajapakse's evidence about the graves. Сообщается, что имелись также основания для беспокойства по поводу безопасности четырех других сотрудников службы безопасности, содержащихся в настоящее время в тюрьме в Коломбо, и их семей, после того как они, как предполагается, подтвердили свидетельские показания г-на Раджапаксе относительно захоронений.
A major catastrophic medical expense component of the plan provides for coverage of 100 per cent of medical costs after costs within a 12-month period exceed 5 per cent of annual emoluments. Компонентом плана на случай особо больших медицинских расходов предусматривается покрытие 100 процентов расходов, после того как в течение 12-месячного периода они превысят 5 процентов годового размера вознаграждения.
The team recommends that Georgia, after it demonstrates that it has strengthened the implementation of the two above-mentioned tasks, participate actively in the implementation phase of the assistance programme. После того как Грузия добьется очевидного прогресса в активизации деятельности по осуществлению двух упомянутых выше задач, ей рекомендуется принять активное участие в этапе осуществления программы по оказанию помощи.
2.2 The author further alleges that he was dismissed from the Academy in 1994 after a group of students led by him made a public statement in which they complained about the situation of foreign students. 2.2 Далее автор утверждает, что его исключили из Школы полиции в 1994 году, после того как возглавляемая им группа курсантов сделала публичное заявление, в котором они выразили свое недовольство положением иностранных курсантов.
This found no evidence of systematic violence by the municipal police and, after its head had proposed a series of measures to keep police violence to a minimum, the unit was merged with the Zurich City Ombudsman's Office in mid-2003. Поскольку эта служба не выявила систематических злоупотреблений в форме насилия со стороны сотрудников муниципальной полиции, и после того как руководитель службы предложил ряд мер, направленных на ограничение до минимума применения насилия, данная служба в середине 2003 года была объединена с Управлением посредника города Цюрих.
On 31 March 2005, he filed an application pursuant to s.. (2) of the Immigration and Refugee Protection Act for release as a foreign national who has not been removed from Canada within 120 days after the Federal Court determines a certificate to be reasonable. 31 марта 2005 года, действуя в соответствии с пунктом 2 статьи 84 Закона об иммигрантах и защите беженцев, он подал ходатайство об освобождении его как иностранца, который не был выдворен из Канады в течение 120 дней, после того как Федеральный суд признал упомянутое постановление обоснованным.
The Committee for Prevention of Military Recruitment of Under-Age Children was formed in January 2004 after the Secretary-General reported to the Security Council that Myanmar was violating international law prohibiting the recruitment and use of children as soldiers. Комиссия по предотвращению вербовки в вооруженные силы несовершеннолетних была создана в январе 2004 года, после того как Генеральный секретарь доложил Совету Безопасности о том, что Мьянма нарушает международное право, запрещающее вербовку и использование детей в качестве солдат.
But, after these restrictions were removed in the sixteenth century, and up until their extermination in the nineteenth century, the Janissaries became extremely powerful in Istanbul (and even established their own dynasty in Egypt). Однако, после того как эти ограничения были сняты в шестнадцатом веке и вплоть до их искоренения в девятнадцатом веке, янычары были чрезвычайно влиятельными в Стамбуле (и даже основали свою собственную династию в Египте).
On the procedure, as I understood it from you, Sir - and I would like this to be very clearly understood - after delegations have introduced the remaining draft resolutions, there will be an opportunity for us to make general statements on each cluster. Что касается процедуры, то, как я поняла Вас, г-н Председатель, - а я хотела бы, чтобы у нас было четкое понимание, - после того как делегации представят остающиеся проекты резолюций, у нас будет возможность выступить с заявлениями общего характера по этой группе.
And it was after the Communists crushed the pro-democracy movement in 1989 that the US helped to turn China into an export juggernaut that has accumulated massive trade surpluses and become the principal source of capital flows to the US. А после того как в 1989 г. коммунисты подавили продемократическое движение, США помогли Китаю превратиться в экспортного гиганта, накопившего огромное активное сальдо торгового баланса и ставшего главным источником потоков капитала в США.
In addition, arrears must be redefined as contributions that remained unpaid 30 days after the issue of the assessment letter and must be calculated on a more frequent basis. В дополнение к этому задолженности должны определяться как взносы, которые остались невыплаченными через 30 дней, после того как издается документ о начисленных взносах и должны рассчитываться на более частой основе.
The Committee may decline to continue to examine a communication if the author, after being given a reasonable opportunity to do so, fails to provide information which would sufficiently substantiate the allegations contained in the communication. Комитет может отказаться от дальнейшего рассмотрения сообщения, если автор, после того как ему была предоставлена разумная возможность сделать это, не представит информацию, которая достаточным образом подтверждала бы утверждения, содержащиеся в сообщении.
It addresses their views in the reports which it tables before the Legislative Council and publishes in bound, bilingual format after the Chinese Government has submitted them to the United Nations. Бюро отражает их мнения в докладах, которые представляются на рассмотрение Законодательного совета, и публикует их в виде брошюр на двух языках, после того как правительство КНР представит их Организации Объединенных Наций.
It became operational when the Kyoto Protocol entered into force on 16 February 2005 after the Russian Federation had become a Party to the Protocol, on 18 Nov 2004. Этот Механизм начал функционировать после вступления в силу Киотского протокола 16 февраля 2005 года, после того как Российская Федерация присоединилась к Протоколу 18 ноября 2004 года.
Considering the problem industrially important, the Chairman suggested continuing the discussion at the next session, after the expected consideration of the subject in question by WP. and the Administrative Committee AC. of the 1958 Agreement at their sessions of March 2002. Учитывая важность этой проблемы для промышленного производства, Председатель предложил продолжить обсуждение данного вопроса на следующей сессии, после того как он будет рассмотрен WP. и Административным комитетом AC. Соглашения 1958 года на их сессиях в марте 2002 года.
Senegal was added to the Japanese list of LDC beneficiaries after it was added to the United Nations list of LDCs in 2001. Сенегал был добавлен в список НРС-бенефициаров в рамках схемы Японии, после того как он был включен в список НРС Организации Объединенных Наций в 2001 году.
One week after the attacks, the Romanian Parliament adopted a decision to place its airspace, maritime space and territory at the disposal of the United States of America and the North Atlantic Treaty Organization and to grant access to such other facilities as its partners might request. Спустя неделю после того как были совершены эти нападения, парламент Румынии принял решение предоставить в распоряжение Соединенных Штатов Америки и НАТО свое воздушное, морское и наземное пространство и предоставить доступ ко всем другим объектам, которые могли бы потребоваться ее партнерам.