Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После того как

Примеры в контексте "After - После того как"

Примеры: After - После того как
President Kabila, after realizing that he could not contain the foreign invaders alone, appealed for assistance from the member countries of the Southern African Development Community (SADC). После того как президент Кабила понял, что он не в состоянии в одиночку противостоять иностранному вторжению, он обратился за помощью к государствам -участникам Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК).
Its editor and several journalists resigned in protest, although they returned a week later after a new printer had been found. В знак протеста ее редактор и несколько журналистов подали в отставку, однако через неделю, после того как была найдена новая типография, они вернулись на работу.
However, that request was honoured only in October 1997, after the team in Kigali had requested to see the library. Однако эта просьба была удовлетворена лишь в октябре 1997 года, после того как группа, находившаяся в Кигали, обратилась с просьбой показать ей библиотеку.
What could they do on the land after abandoning the boat? Что они могли бы сделать на суше, после того как оставили судно?
Let us not forget, for instance, that, after access restrictions were lifted in Darfur, it took four months for funds to be committed to the relief appeal. Нельзя забывать, что, например, после того как в Дарфуре были сняты ограничения в отношении гуманитарного доступа, понадобилось четыре месяца на то, чтобы мобилизовать необходимые средства в ответ на призыв об оказании помощи.
It felt that this would be particularly important after the consideration by the SBSTA of the IPCC Second Assessment Report. После того как ВОКНТА рассмотрел второй доклад МГЭИК по оценке, он пришел к выводу, что эта задача приобретает особо важное значение.
The Special Rapporteur also transmitted the case of Alpha Anthony Dickinson, a Gambian national who was reportedly expelled from Switzerland on 15 September 1995 after having been ill-treated while under arrest there. Специальный докладчик также передал правительству дело Алфы Энтони Дикинсона, гражданина Гамбии, который, согласно сообщению, был выслан из Швейцарии 15 сентября 1995 года, после того как он был подвергнут жестокому обращению во время его содержания под стражей в этой стране.
The identification operation recommenced in late July, after the details concerning its resumption had been clarified and practical measures taken to reopen the centres. Операция по идентификации возобновилась в конце июля, после того как были прояснены ее детали и приняты практические меры по возобновлению работы центров.
Yesterday, after I had arrived at United Nations Headquarters, I received a letter from Srebrenica, a small town on the river Drina. Вчера, после того как я прибыл в штаб-квартиру Организации Объединенных Наций, я получил письмо из Сребреницы, небольшого города на реке Дрина.
The 1997 Agreement currently has 4 Contrating Parties and it shall enter into force on the sixtieth day after one more country becomes a Contracting Party. В настоящее время участниками Соглашения 1997 года являются четыре договаривающиеся стороны; оно вступит в силу на шестидесятый день, после того как еще одна страна станет его договаривающейся стороной.
I also wish to acknowledge that, after the draft resolution was submitted, other countries also decided to co-sponsor it. Хочу также отметить, что после того как был представлен этот проект резолюции, другие страны также решили присоединиться к числу его авторов.
In the Siméon Bikindi case, the Chamber heard closing arguments on 26 May 2008 after 57 witnesses had testified over 61 trial days. В деле Симеона Бикинди Камера заслушала заключительные документы 26 мая 2008 года, после того как 57 свидетелей давали показания в течение 61 дня судебных заседаний.
Guidance on the Import and Export of Radioactive Sources has been implemented since January 1, 2006, after amendments to the Export Trade Control Order . Осуществление положений Руководства по вопросам импорта и экспорта радиоактивных источников началось с 1 января 2006 года, после того как были внесены поправки в Распоряжение о контроле за экспортной торговлей.
The commission had been given a number of trade functions after the tariff docket had been added to its mandate. После того как в ее обязанности были включены тарифные вопросы, на нее был возложен целый ряд торговых функций.
Neither has it refuted the author's claim that he was interrogated without the benefit of consulting a lawyer after he repeatedly requested such a consultation. Не опровергло государство-участник и утверждение автора о том, что его допрашивали в условиях отсутствия возможности консультироваться с адвокатом, после того как он неоднократно требовал предоставить ему такую возможность.
He left his Premier's post after losing elections, and afterwards returned to the premiership several times. После того как он проиграл на выборах, он оставил пост премьера, но позднее несколько раз вновь занимал пост премьер-министра.
That was why the injured State alone ought to be entitled to take countermeasures after it had exhausted all the peaceful remedies offered by international law. Поэтому необходимо, чтобы только потерпевшее государство имело право принимать контрмеры, после того как оно исчерпает все те мирные возможности, которые предоставляет ему международное право.
However, one of the main setbacks of the bond portfolio was the weakness of the euro after trading in it began in 1999. Вместе с тем одной из основных причин снижения показателей по инвестициям в облигации было обусловлено слабостью евро, после того как началась торговля этой валютой в 1999 году.
Literally hundreds of thousands of persons have been successfully returned to their original position after having been arbitrarily deprived of housing, land and other property. Можно без преувеличения сказать, что сотни тысяч людей успешно восстановили свой прежний образ жизни, после того как их произвольно лишили жилья, земли и другого имущества.
Once international migration has begun, certain mechanisms maintain its momentum even after the factors responsible for initiating the flow have lost their relevance. После того как международная миграция началась, некоторые механизмы поддерживают ее импульс, даже когда факторы, обусловившие начало потока, утрачивают свою значимость.
All members of the Royal Government shall be appointed by Royal Decrees after obtaining votes of confidence from the National Assembly Все члены Королевского правительства назначаются королевскими указами, после того как они получат вотум доверия Национальной ассамблеи.
Only after such decisions have been reached on all major cases can the trials be concluded by the deadlines that have been set. Лишь после того как такие решения будут приняты по всем крупным делам, нам удастся завершить процессы к установленным срокам.
It may not be possible in all cases to reverse all of the effects of countermeasures after the occasion for taking them has ceased. Не во всех случаях оказывается возможным аннулировать все последствия контрмер, после того как перестала существовать причина их принятия.
For example, a requirement of notification of some activity is of no value after the activity has been undertaken. Например, требования об уведомлении о тех или иных действиях не имеют значения, после того как эти действия были начаты.
In the area of justice, the training school for magistrates is now up and running, after having been closed for a number of years. В области юстиции школа для подготовки судей сейчас открыта и работает, после того как была закрыта в течение ряда лет.