After the buyer issued the L/C, the seller asked for postponement of the shipment to 23 December. |
После того как покупатель выставил аккредитив, продавец обратился к нему с просьбой отсрочить поставку до 23 декабря. |
After the communication was declared admissible, the State party presented additional observations, to which the authors did not comment. |
После того как сообщение было признано приемлемым, государство-участник представило дополнительные замечания, которые авторы никак не прокомментировали. |
After publication of the Committee's recommendations a working group met to consider them. |
После того как Комитетом были высказаны рекомендации, для их изучения была создана рабочая группа. |
After the relevant laws are amended the Government will join the Protocol as soon as possible. |
После того как будут внесены исправления в соответствующие законы, правительство в кратчайшие возможные сроки присоединится к этому протоколу. |
After certain changes had been made to it by the Drafting Committee, new article 20 was adopted by the Commission. |
После того как Редакционный комитет внес в нее некоторые изменения, Комиссия приняла новую статью 20. |
After the work of the Commission resumed in June 1999, he was appointed as First Deputy Minister of Internal Affairs. |
После того как в июне 1999 года комиссия возобновила свою работу, он был назначен первым заместителем министра внутренних дел. |
After the Contact Group submits the report to the Secretary-General, the Troika's mandate will conclude. |
После того как Контактная группа представит доклад Генеральному секретарю, выполнение мандата «тройки» будет завершено. |
After receiving medical care in the South, the soldier requested to be repatriated to the North. |
После того как ему на Юге была оказана медицинская помощь, солдат попросил репатриировать его на Север. |
After the independence of Somalia in 1960, an elaborate court structure was created. |
После того как в 1960 году Сомали стало независимым государством, была создана сложная структура судебных органов. |
After war is initiated, and is being waged, the policy question then involved becomes one of extending, continuing or discontinuing the war. |
После того как война развязана и уже ведется, актуальным политическим вопросом становится вопрос расширения, продолжения или прекращения войны. |
After correctly making the measurements, you observe no discoloration of the contents. |
После того как вы правильно произвели действия по измерению, вы констатируете, что содержимое не окрасилось. |
After we swept Al Qaeda from Afghanistan, some of its members accepted that safe haven. |
После того как мы очистили Афганистан от «Аль-Каиды», некоторые из ее членов приняли это предложение насчет убежища. |
After a drafting group had considered EIGA's proposal, the Joint Meeting agreed to certain amendments to section 4.1.6. |
После того как предложение ЕАПГ было рассмотрено редакционной группой, Совместное совещание согласилось принять некоторые поправки к разделу 4.1.6. |
After she had served her sentence, she was finally released but then placed under house arrest. |
После того как она отбыла установленный срок и была, наконец, освобождена, ее поместили под домашний арест. |
After the borrower leaves full-time studies, interest on the loan begins to accrue. |
После того как заемщик заканчивает курс обучения на дневном отделении, на ссуду начинают начисляться проценты. |
After the author had taken a shower, Dancel and Augustin left the room, leaving him alone with Godfrey. |
После того как автор принял душ, Дансел и Августин вышли из номера, оставив автора наедине с Годфри. |
2.3 After his release, the complainant was under the control of the security forces. |
2.3 После того как его освободили, жалобщик находился под наблюдением сил безопасности. |
After having inhumanely starved a whole population, the said regime is now cold-bloodedly slaughtering them. |
После того как этот режим подверг бесчеловечному голоду целое население, он сейчас хладнокровно его убивает. |
After several offers to save the bank failed, and the Supreme Court ordered the bank into full liquidation. |
После того как несколько попыток спасти этот банк провалились, Верховный суд принял постановление о полной ликвидации банка. |
After the necessary preparations are made, the project is expected to kick off early next year. |
Начало осуществления проекта запланировано на начало следующего года, после того как будут завершены необходимые подготовительные процедуры. |
After cutting off all means of communication, security forces carried out widespread arrests in the town during house-to-house searches. |
После того как были отключены все средства связи, силы безопасности в ходе повальных обысков провели массовые аресты в городе. |
After finding violations of the above-mentioned provisions, the cases against him were brought before the court on 4 May 2010. |
После того как были установлены даты нарушения вышеуказанных положений, 4 мая 2010 года против него были возбуждены соответствующие дела. |
After the beating, the centre's inmates refused to eat breakfast as a sign of protest. |
После того как он был избит, содержавшиеся в ЦСИ лица в знак протеста отказались завтракать. |
After his statements had been received, Mr. Mustafayev was killed in unclear circumstances not far from the city of Aghdam. |
После того как его заявления были получены, г-н Мустафаев был убит недалеко от города Агдам при невыясненных обстоятельствах. |
After the analysis of the files in the appellate prosecutors' office, it was found that the decision had been right. |
После того как материалы были проанализированы прокуратурой по апелляционным делам, было установлено, что решение является верным. |