| After the buyer issued the L/C, the seller asked for postponement of the shipment to 23 December. | После того как покупатель выставил аккредитив, продавец обратился к нему с просьбой отсрочить поставку до 23 декабря. |
| After the communication was declared admissible, the State party presented additional observations, to which the authors did not comment. | После того как сообщение было признано приемлемым, государство-участник представило дополнительные замечания, которые авторы никак не прокомментировали. |
| After publication of the Committee's recommendations a working group met to consider them. | После того как Комитетом были высказаны рекомендации, для их изучения была создана рабочая группа. |
| After the relevant laws are amended the Government will join the Protocol as soon as possible. | После того как будут внесены исправления в соответствующие законы, правительство в кратчайшие возможные сроки присоединится к этому протоколу. |
| After certain changes had been made to it by the Drafting Committee, new article 20 was adopted by the Commission. | После того как Редакционный комитет внес в нее некоторые изменения, Комиссия приняла новую статью 20. |
| After the work of the Commission resumed in June 1999, he was appointed as First Deputy Minister of Internal Affairs. | После того как в июне 1999 года комиссия возобновила свою работу, он был назначен первым заместителем министра внутренних дел. |
| After the Contact Group submits the report to the Secretary-General, the Troika's mandate will conclude. | После того как Контактная группа представит доклад Генеральному секретарю, выполнение мандата «тройки» будет завершено. |
| After receiving medical care in the South, the soldier requested to be repatriated to the North. | После того как ему на Юге была оказана медицинская помощь, солдат попросил репатриировать его на Север. |
| After the independence of Somalia in 1960, an elaborate court structure was created. | После того как в 1960 году Сомали стало независимым государством, была создана сложная структура судебных органов. |
| After war is initiated, and is being waged, the policy question then involved becomes one of extending, continuing or discontinuing the war. | После того как война развязана и уже ведется, актуальным политическим вопросом становится вопрос расширения, продолжения или прекращения войны. |
| After correctly making the measurements, you observe no discoloration of the contents. | После того как вы правильно произвели действия по измерению, вы констатируете, что содержимое не окрасилось. |
| After we swept Al Qaeda from Afghanistan, some of its members accepted that safe haven. | После того как мы очистили Афганистан от «Аль-Каиды», некоторые из ее членов приняли это предложение насчет убежища. |
| After a drafting group had considered EIGA's proposal, the Joint Meeting agreed to certain amendments to section 4.1.6. | После того как предложение ЕАПГ было рассмотрено редакционной группой, Совместное совещание согласилось принять некоторые поправки к разделу 4.1.6. |
| After she had served her sentence, she was finally released but then placed under house arrest. | После того как она отбыла установленный срок и была, наконец, освобождена, ее поместили под домашний арест. |
| After the borrower leaves full-time studies, interest on the loan begins to accrue. | После того как заемщик заканчивает курс обучения на дневном отделении, на ссуду начинают начисляться проценты. |
| After the author had taken a shower, Dancel and Augustin left the room, leaving him alone with Godfrey. | После того как автор принял душ, Дансел и Августин вышли из номера, оставив автора наедине с Годфри. |
| 2.3 After his release, the complainant was under the control of the security forces. | 2.3 После того как его освободили, жалобщик находился под наблюдением сил безопасности. |
| After having inhumanely starved a whole population, the said regime is now cold-bloodedly slaughtering them. | После того как этот режим подверг бесчеловечному голоду целое население, он сейчас хладнокровно его убивает. |
| After several offers to save the bank failed, and the Supreme Court ordered the bank into full liquidation. | После того как несколько попыток спасти этот банк провалились, Верховный суд принял постановление о полной ликвидации банка. |
| After the necessary preparations are made, the project is expected to kick off early next year. | Начало осуществления проекта запланировано на начало следующего года, после того как будут завершены необходимые подготовительные процедуры. |
| After cutting off all means of communication, security forces carried out widespread arrests in the town during house-to-house searches. | После того как были отключены все средства связи, силы безопасности в ходе повальных обысков провели массовые аресты в городе. |
| After finding violations of the above-mentioned provisions, the cases against him were brought before the court on 4 May 2010. | После того как были установлены даты нарушения вышеуказанных положений, 4 мая 2010 года против него были возбуждены соответствующие дела. |
| After the beating, the centre's inmates refused to eat breakfast as a sign of protest. | После того как он был избит, содержавшиеся в ЦСИ лица в знак протеста отказались завтракать. |
| After his statements had been received, Mr. Mustafayev was killed in unclear circumstances not far from the city of Aghdam. | После того как его заявления были получены, г-н Мустафаев был убит недалеко от города Агдам при невыясненных обстоятельствах. |
| After the analysis of the files in the appellate prosecutors' office, it was found that the decision had been right. | После того как материалы были проанализированы прокуратурой по апелляционным делам, было установлено, что решение является верным. |