Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После того как

Примеры в контексте "After - После того как"

Примеры: After - После того как
This ensures that, after they are no longer needed for the battlefield, these landmines will detonate or turn themselves off, eliminating the threat to civilians. Это позволяет обеспечить, чтобы эти наземные мины, после того как в них отпадает надобность на поле боя, взрывались или отключались, устраняя тем самым угрозу гражданам.
Sadly, some of them would go so far as to insist on those elements, even after other countries have expressed concerns and reservations. К сожалению, некоторые из них готовы зайти так далеко, что настаивают на этих элементах, даже после того как другие страны выразили свои обеспокоенности и оговорки.
It participated in the evaluation mission conducted by the agencies of the United Nations system in the localities of Damara and Sibut after the loyalist forces retook them in February 2003. Она участвовала в осуществлении миссии по оценке, проведенной учреждениями системы Организации Объединенных Наций в населенных пунктах Дамара и Сибут после того как силы, верные правительству, в феврале 2003 года восстановили контроль над ними.
There are cases when after international organisations conclude their assistance for a given project, the government is unable to ensure its effective implementation and follow-up. Были случаи, когда, после того как международные организации прекращали оказание содействия в реализации какого-либо проекта, правительство оказывалось не в состоянии обеспечивать его эффективное выполнение и необходимые последующие действия.
It is reported that after the situation had calmed down, about eight vehicles, including trucks, arrived at the site of the incident. Сообщается, что, после того как ситуация успокоилась, на место инцидента прибыло около восьми автомобилей, включая грузовики.
Compromise on the shipowner was only reached after it was agreed that there would be a supplementary compensation regime. Лишь после того как участники пришли к согласию в отношении введения режима дополнительной компенсации, удалось достичь компромисса в вопросе о судовладельце.
It received a further $2 million in February 2010, after chronic poverty, economic decline and political instability led to a rapid deterioration in the humanitarian situation. Еще 2 млн. долл. США она получила в феврале 2010 года, после того как в результате хронической нищеты, экономического спада и политической нестабильности произошло резкое ухудшение гуманитарной ситуации в стране.
There are numerous cases of police officers having been dismissed from the police after they had been proven guilty of such violations. Имеются многочисленные случаи увольнения сотрудников полиции из органов полиции, после того как они были признаны виновными в таких нарушениях.
Preparations for the elections began to dominate the political scene after the National Elections Commission announced February 2010 as the polling date in a proposed schedule for the electoral process. После того как в контексте предлагаемого графика проведения выборов Национальная избирательная комиссия объявила о том, что голосование будет проводиться в феврале 2010 года, доминирующую роль на политической арене начала играть подготовка к выборам.
For example, in the cement industry, prices dropped immediately after KPPU announced that it was about to launch an investigation in this industry sector. Например, в секторе по производству цемента цены сразу снизились, после того как КППУ объявила о намерении начать расследование в этой отрасли.
The agreement was reached after concluding that the area in question does not belong to the objecting resident. Соглашение было достигнуто, после того как было установлено, что указанный участок недовольному жителю не принадлежит.
He underscored that after having agreed upon priority areas, it was only by moving from words to action that the meeting could make a difference. Оратор подчеркнул, что после того как достигнуто согласие по приоритетным областям, совещание может считать свою роль выполненной только тогда, когда участники перейдут от слов к делу.
Description The Guarantee Chain cancels a guarantee after it has been issued to a holder by Описание Гарантийная цепь отменяет гарантию, после того как она была выдана держателю, посредством
Production (IPI) in the high-technology sectors fell to -11.4 per cent between January and September 2009, after growing by 7.3 per cent in 2008. Производство (ИПП) в секторах высокотехнологичного уровня за период с января по сентябрь 2009 года сократилось на 11,4%, после того как в 2008 году был отмечен его рост на 7,3%.
The Committee would decide on how to proceed with those two communications after it had received the response of the Party concerned. Комитет примет решение о том, как поступить с этими двумя сообщениями, после того как получит ответ от соответствующей Стороны.
Due action shall be taken, in accordance with the exiting law, against individuals found guilty after the investigations of the two future commissions. После того как обе комиссии проведут свои расследования, в отношении лиц, признанных виновными, согласно действующему закону, должны быть приняты соответствующие меры.
Only after an attempt at codifying customary rules had proved insufficient should the Commission embark on the exercise of progressive development. Только после того как окажется, что усилий по кодификации норм международного обычного права недостаточно, Комиссии следует приступить к работе по прогрессивному развитию.
They claimed that, after the shooting stopped, garbage trucks were brought in by the security forces to pick bodies up off the streets. Согласно их утверждениям, после того как стрельба закончилась, силами безопасности были пригнаны мусоровозы для расчистки улиц от тел.
There is no specific legislation in South Africa regarding a right to return after an alien has been unlawfully expelled in the form of deportation. В Южной Африке отсутствуют специальные нормативные акты о праве на возвращение в страну иностранца, после того как он был незаконно выслан в форме депортации.
The agencies present at the meeting commented that after a country team has completed one application under the LDCF, the concept of co-financing and its application becomes easier. Учреждения, присутствовавшие на совещании, заметили, что, после того как страновая группа завершит подготовку заявки по процедуре ФНРС, ей будет проще понять и саму концепцию совместного финансирования и ее применение.
It had been amended in 1998 after a ruling by the High Court had declared section 11 of the Act unconstitutional. После того как Верховный суд объявил статью 11 Закона противоречащей Конституции, в 1998 году в него были внесены поправки.
At one point after the boat was taken under control, one passenger was roughly treated and restrained at the hands and feet with plastic ties. После того как судно было взято под контроль, один из пассажиров подвергся жестокому обращению, а на его руки и ноги были одеты пластиковые наручники.
Most detainees who gained access to a consul were only allowed such access several days after they had originally been detained and requested access. Большинству задержанных, которые получили возможность встретиться с консулом, такая встреча была разрешена только через несколько дней, после того как они первоначально были задержаны и обратились с такой просьбой.
His trial is now ready to start, after the Appeals Chamber dismissed a challenge last week to the admissibility of the case before the Court. Сейчас его процесс готов к началу, после того как на прошлой неделе Апелляционная палата отклонила иск, оспаривающий приемлемость рассмотрения дела Судом.
Zhisheng Gao was convicted in December 2006 on charges of inciting subversion after giving a forced confession in the face of threats made against his children. Чжишэн Гао был осужден в декабре 2006 года по обвинению в подстрекательстве к подрывной деятельности, после того как он вынужден был признать свою вину под влиянием угрозы в адрес своих детей.