Sweetheart, were you aware that even after you asked for her hand in marriage, she was sleeping with him? |
Дорогой, ты разве не знал, что после того как ты сделал ей предложение, она продолжала спать с ним? |
Why wasn't he picked up after Minas outed him? |
Почему его не взяли после того как Минас его сдал? |
So after he hit you, he climbed out the window, and jumped into a waiting car? |
Значит после того как он тебя ударил, он вылез через окно и запрыгнул в ожидавший его автомобиль? |
Now, that may seem very noble right now, But believe me, after you're in a federal prison For a few years, you will feel very different. |
Это может казаться очень благородной затеей но поверьте мне - после того как вы пробудете в федеральной тюрьме несколько лет, вы будете чувствовать себя совсем по другому |
He's come back for you, Alex, and after he kills you, he'll go on killing every other human alive, including the ones in Vega you've been fighting so hard to protect. |
Он вернулся за тобой, Алекс, и после того как убьёт тебя, он убьет каждого оставшегося в живых человека, включая каждого в Веге ты так боролся, чтобы защитить их. |
Karl Palmer testified that after he was stabbed, he grabbed this towel off the floor of his car, |
Карл Палмер сказал, что после того как его ранили, он взял полотенце на полу своей машины, |
So, listen, after I dispose of Taylor's body, are we hitting a movie tonight? |
хорошо, послушай, после того как я расположу тело Тейлора, пойдем сегодня в кино? |
That's four hours after we sent out the "Percy's dead, come on back to the ranch" email. |
Это через 4 часа, после того как мы разослали по электронной почте: "Перси мертв, возвращайтесь на ранчо." |
Yes. You see, after you left, I stopped by the jail to talk to him and there were so many people trying to get in to hear his sermon, they just had to kick him out. |
Знаешь, после того как ты ушла, я отправился в тюрьму поговорить с ним... и там было столько людей, желающих послушать его проповедь, что им просто пришлось выгнать его. |
Integrated safeguards have been under implementation in the Republic of Korea since July 2008, after a broader conclusion was drawn for the country at the IAEA Board of Governors Meeting in June 2008. |
После того как в июне 2008 года на сессии Совета управляющих МАГАТЭ были одобрены более широкие выводы в отношении Республики Корея, она в июле 2008 года приступила к осуществлению комплексных гарантий. |
In addition, after we adopt the report and hear statements thereon, I will make some concluding remarks before the conclusion of the 2012 session of the Conference on Disarmament. |
Кроме того, после того как мы примем доклад и выслушаем заявления по нему, я выскажу некоторые заключительные замечания перед завершением сессии Конференции по разоружению 2012 года. |
Therefore, since the Tribunal will no longer have staff to translate documents after the Butare appeal is delivered, the Residual Mechanism will translate the appeal judgement in the Butare case. |
Поскольку, после того как будет вынесено решение в связи с апелляцией по делу Бутаре, у Трибунала уже более не будет сотрудников для перевода документации, перевод решения по апелляции в связи с делом Бутаре обеспечит Остаточный механизм. |
125.6 Initiate a public debate with a view to abolishing the death penalty de jure, after more than 10 years of de facto moratorium on executions (France); |
125.6 инициировать публичную дискуссию в целях отмены смертной казни де-юре, после того как в стране более десяти лет действовал фактический мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров (Франция); |
Research from India, for instance, found that after being introduced to the concept of reserving a number of places for women, voters updated their opinion on the effectiveness of female leaders in general and the second generation of female leaders were as popular as male leaders. |
Так, например, исследования, проведенные в Индии, показали, что избиратели, после того как им была представлена концепция резервирования определенного количества мест для женщин, изменили свое мнение об эффективности женщин-лидеров в целом и женщины-лидеры второго поколения были столь же популярны, что и лидеры-мужчины. |
8.3 The Committee notes the arguments of the State party, which maintains that the author has not exhausted domestic remedies because he did not bring the case before the Conseil d'Etat after his application was rejected by the Versailles Administrative Court of Appeal. |
8.3 Комитет принимает к сведению аргументы государства-участника, утверждающего, что автор не исчерпал внутренних средств правовой защиты ввиду того факта, что он не обратился в Государственный Совет, после того как его жалоба была отклонена Административным апелляционным судом Версаля. |
If the person reappears after the decision to declare absence has been handed down and become final, that decision may be rectified in accordance with article 101 of the Civil Code and articles 1383 to 1385 of the Judicial Code. |
В случае появления безвестно отсутствовавшего лица, после того как было вынесено и вступило в силу решение об объявлении безвестного отсутствия, это решение может быть пересмотрено в соответствии со статьей 101 Гражданского кодекса и статьями 1383 - 1385 Судебного кодекса. |
The fact that they immediately set in motion the legal mechanisms provided for in the agreement between the United Nations and the International Criminal Court regarding the situation in the Democratic Republic of the Congo after notification and receipt of the warrant for his arrest is proof of this. |
Доказательством этому служит тот факт, что, после того как власти получили просьбу о его аресте и передаче, они сразу привели в действие правовые механизмы, предусмотренные Протоколом о взаимопонимании между Организацией Объединенных Наций и Международным уголовным судом (МУС), касающиеся ситуации в ДРК. |
Herewith Georgia submits the Report on actions taken and results achieved in the sectors identified by the Committee in the recommendations issued following the consideration of the preceding periodic report of Georgia, after the submission of the respective concluding comments to all relevant ministries and Parliament. |
Настоящим Грузия представляет доклад о принятых мерах и достигнутых результатах в секторах, обозначенных Комитетом в рекомендациях, высказанных по итогам рассмотрения предыдущего доклада Грузии, после того как соответствующие заключительные замечания были препровождены всем профильным министерствам и Парламенту. |
In all these cases, the court will make efforts to investigate the reasons for the damage and the discord, after having sought the assistance of experts and social workers to resolve the dispute and convince the two parties to return to married life. |
Во всех этих случаях суд попытается выяснить причины ущерба и разногласий, после того как будут привлечены эксперты и социальные работники для разрешения спора и попыток убедить обе стороны вернуться к семейной жизни. |
I'll let you try them on, right after I decide if these videos are Funny Or Die. |
Я дам тебе их поносить, сразу после того как решу какие это ролики Смешные и смертельные |
I'm sorry, am I the only one that does not understand why Marty still even talks to her after she blew the Pincus account? |
Простите. я здесь единственная, кто не понимает почему Марти все еще с ней разговаривает после того как она проебала Пинкуса? |
Two weeks after the motion was filed by Robin Wise, another motion for appeal was filed. |
Через две недели, после того как ходатайство было подано Робин Вайз, было подано еще одно ходатайство об аппеляции. |
We'll take him out to the yard, and after you shoot him, we'll play catch with his bladder. |
Выведем его в сад, и после того как ты его пристрелишь, поиграем в мяч его мочевым пузырем. |
So after you gave her the manual, is that when she revealed who she worked for? |
Итак, после того как вы отдали ей инструкцию, она сказала вам на кого работает? |
I still don't know how you got your mother to agree after she slammed the door in my face. |
Я до сих пор не знаю, как твоя мама согласилась после того как она захлопнула дверь перед моим лицом |