Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После того как

Примеры в контексте "After - После того как"

Примеры: After - После того как
After having reportedly signed a document in Hindi, a language that he did not understand, he was handed over to the police on 28 March 1996 and admitted to the Civil Hospital in Dimapur. После того как он подписал документ на языке хинди, которого не понимает, его 28 марта 1996 года передали в руки полиции и поместили в гражданскую больницу в Димапуре.
After taking into account proposals, remarks and recommendations, it was supported and received final approval of the CIS Economic Board on 11 March 2005. После того как были учтены предложения, замечания и рекомендации, 11 марта 2005 года он получил поддержку и был окончательно утвержден Экономическим советом СНГ.
After being informed that her name resembled the name of a person who was not permitted to leave the country, she was requested to report to the prosecution authority. После того как ей сообщили о том, что ее фамилия схожа с фамилией лица, выезд которого из страны запрещен, она получила предписание явиться в прокуратуру.
After the Pakistani authorities imposed a ban on exports of wheat flour to Afghanistan, shortages were reported in the eastern, southern and central regions of the country. После того как власти Пакистана наложили запрет на экспорт пшеничной муки в Афганистан, поступили сообщения о ее нехватке в восточных, южных и центральных районах страны.
After a habeas corpus petition had been filed in the Lahore High Court by her brother, she was discovered in the home of a police sub-inspector in Model Town. После того как ее брат обратился с жалобой по процедуре хабеас корпус в Высокий суд Лахора, она была обнаружена в доме полицейского субинспектора в Моделтауне.
After experiencing financial difficulties, the debtor, a large corporation making computers, became the subject of insolvency proceedings under the law of the Republic of Korea in June 2005. После того как должник столкнулся с финансовыми трудностями, в отношении него в июне 2005 года было возбуждено производство по делу о несостоятельности согласно законодательству Республики Корея.
After the Assembly approves the agreement, the President of the Court will conclude the headquarters agreement with the Government of the Netherlands on behalf of the Court. После того как Ассамблея одобрит это соглашение, Председатель Суда заключит соглашение о штаб-квартире с правительством Нидерландов от имени Суда.
After agreement was reached on the distribution of posts within the High Command of the integrated national army, the President of the Republic signed a decree on 30 June 2003 appointing members of the Transitional Government. После того как была достигнута договоренность о распределении командных должностей в единой национальной армии, президент Республики подписал 30 июня 2003 года указ о назначении членов переходного правительства.
After the Trial Chamber decides on this motion, the Defence will have the opportunity to present its case in relation to all the remaining charges, if any. После того как Судебная камера принимает решение по этому ходатайству, защита может изложить свою аргументацию в отношении всех остальных пунктов обвинения, если таковые имеются.
After an initial report by an interdepartmental working group in July 1999, Switzerland launched a National Research Programme to obtain an objective view of the historical events. После того как межведомственная рабочая группа опубликовала в июле 1999 года свой первый доклад, была инициирована Национальная исследовательская программа в целях объективного освещения исторических данных.
After the report had been written, the Office had received responses from three Member States, which had been summarized in the document circulated to Committee members. После того как доклад был подготовлен, в Управление поступили ответы от трех государств-членов - Азербайджана, Венгрии и Объединенных Арабских Эмиратов.
After a few months during which Prime Minister Junichiro Koizumi ostensibly sought to improve his country's relations with China, his fifth visit to the controversial Yasukuni Shrine has again raised tempers. После того как несколько месяцев премьер-министр Дзюнъитиро Коидзуми якобы стремился улучшить отношения своей страны с Китаем, его пятый визит в храм Ясукуни вновь накалил обстановку.
After the suspension of the normalization of State administration earlier in 1997, Mr. Beye, in collaboration with the representatives of the three observer States, undertook intensive consultations aimed at the earliest resumption of this crucial process. После того как в начале 1997 года процесс нормализации государственного управления приостановился, г-н Бей во взаимодействии с представителями трех государств-наблюдателей провел интенсивные консультации, направленные на скорейшее возобновление этого важнейшего процесса.
2.7 After the Appeals Commission had referred the matter back to the Disciplinary Commission, the trial senate, by procedural decision of 13 July 1999, initiated a third set of proceedings, again suspending the author from office. 2.7 После того как Апелляционная комиссия вернула дело в Дисциплинарную комиссию, судебная коллегия процедурным решением от 13 июля 1999 года начала третий этап судопроизводства и вновь проголосовала за увольнение автора сообщения.
After boasting of the attacks in Internet chat rooms, the youth was identified by the Federal Bureau of Investigation of the United States, which referred the case to the Royal Canadian Mounted Police. После того как юноша похвастался этими атаками на чатах в интернете, Федеральное бюро расследований Соединенных Штатов установило его личность и передало это дело Канадской королевской конной полиции.
After the proposal was adopted at the tank working group, the Joint Meeting rejected the inclusion of a transitional provision by a small majority. После того как это предложение было принято Рабочей группой по цистернам, Совместное совещание незначительным большинством голосов отклонило предложение о включении переходного положения.
After the above-mentioned photographs of the victims were identified by the relevant defendants, it was confirmed that they had inflicted the injuries on the victims. После того как вышеупомянутые фотографии потерпевших были опознаны соответствующими подсудимыми, было подтверждено, что эти травмы потерпевшим нанесли они;
After the Board had raised this issue with the mission, UNAMID claimed the discount, amounting to $47,134, for the third period of 2010. После того как Комиссия обсудила с Миссией этот вопрос, ЮНАМИД потребовала предоставления скидки на третий период 2010 года в размере 47134 долл. США.
After Bulgaria's signing of the Association Agreement with the EU in 1993, she was appointed head of working group at BAS for approximation of Bulgarian legislation to the law of the European Communities. После того как Болгария подписала Соглашение об ассоциации с ЕС в 1993 году, она была назначена руководителем рабочей группы БАН по приведению законодательства Болгарии в соответствие с правом Европейских сообществ.
After the decision to prepare a summary of its recommendations regarding the submission made by Brazil, following consultations, the Commission had decided to appoint Mr. German to fill the vacancy. После того как было решено составить резюме рекомендаций в отношении представления, поданного Бразилией, Комиссия, проведя консультации, постановила назначить на эту вакансию г-на Джермана.
After the lower court had upheld the defendant's claims, the plaintiff asked the Italian Supreme Court to state the Italian jurisdiction on the case. После того как суд низшей инстанции поддержал требования ответчика, истец обратился в Верховный суд Италии с просьбой подтвердить компетенцию итальянского суда по данному делу.
After the recognized text has been checked, the data are automatically coded; instead of the text, a numerical value of the code is inserted into the file. После того как распознанный текст прошел контроль, происходит автоматическое кодирование данных, вместо текста в файл вносится числовое значение кода.
After the receipt and study of substantial written pleadings, and having heard the oral arguments of the Parties, the Commission delivered the Delimitation Decision of 13 April 2002. После того как были изучены письменные состязательные бумаги по существу и заслушана устная аргументация сторон, Комиссия 13 апреля 2002 года вынесла решение о делимитации.
After being confined for several hours, journalists were instructed to hand over their records of the press conference to the security services before being permitted to leave the premises. После того как журналистов продержали взаперти несколько часов, им было приказано передать свои материалы с пресс-конференции сотрудникам служб безопасности, прежде чем им позволят покинуть помещения.
After the Mission protested such actions, the de facto authorities issued instructions to heads of de facto law enforcement agencies to ensure cooperation with UNOMIG patrols. После того как Миссия заявила протест по поводу подобных действий, власти де-факто проинструктировали руководителей правоохранительных органов де-факто обеспечить сотрудничество с патрулями МООННГ.