Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После того как

Примеры в контексте "After - После того как"

Примеры: After - После того как
And after she's recovered, we can begin studying her healing at deeper tissues. И после того как она восстановится, мы сможем начать изучать скорость ее заживления в более глубоких тканях
What are we going to talk about after you have a baby? О чем вы потом будет говорить после того как у вас появится ребенок?
Save me a trip back here after I ring this in. Избавь меня от поездки сюда после того как я позвоню
You know, after I became part of your team, I went around the other rooms to form another team. После того как я стал частью вашей команды, я отправился в другие комнаты, чтобы сформировать ещё 2 команды.
Did you go back to Sandford Greg after you cut him? Вы возвращались к Сэнфорду Грегу, после того как нанесли удары?
All her friends were on the team, and they kind of ditched her after she was cut. Все ее друзья играли в команде, и они вроде бросили ее после того как ее понизили.
Good call, Jane. Let's break his heart after he visits his crazy ex-mother-in-law in prison. Хорошая идея Джейн, Разбей ему сердце после того как он посетит свою сумасшедшую бывшую тещу в тюрьме
Kayhan reported in its 6 December 1994 issue that 10 Iranians were hanged in Bandar Abbas, capital of the province of Hormozgan, after being sentenced to death by an Islamic revolutionary court, which found them guilty of armed robbery and assault. 6 декабря 1994 года газета "Кейхан" сообщила, что десять иранцев были повешены в Бендер-Аббасе, столице провинции Хормозган, после того как они были приговорены к смертной казни исламским революционным судом, который признал их виновными в совершении нападения и вооруженного ограбления.
The manuscript of the proceedings of the Congress, after being prepared by the Codification Division of the Office of Legal Affairs, was sent to an external publisher and is scheduled for publication in the course of this year. После того как Отдел кодификации Управления по правовым вопросам завершил подготовку протоколов заседаний Конгресса, они были направлены внешнему издательству и намечены к публикации в течение текущего года.
At 1800 hours on the evening of 29 October 1994, after being extended to a third day, the polling period of the first-ever multi-party elections in Mozambique was concluded. Вечером 29 октября 1994 года, в 18 ч. 00 м., после того как период голосования был продлен на третий день, в Мозамбике завершились первые многопартийные выборы.
The European Commission and Morocco agreed on 13 October 1994 to end their four-year agreement a year early on 30 April 1995, after failing to break a talks deadlock at a mid-term review. Европейская комиссия и Марокко договорились 13 октября 1994 года прекратить действие четырехлетнего соглашения на год раньше, т.е. 30 апреля 1995 года, после того как на переговорах о среднесрочном обзоре не удалось выйти из тупика.
This is a complicated process, and, after peace has been achieved, progress must be made in implementing economic and social structural reforms and in promoting new political and institutional reconstruction efforts in the country. Это сложный процесс, и, после того как мир достигнут, надо добиться прогресса в осуществлении экономических и социальных структурных реформ и успеха в усилиях по восстановлению политической жизни и институтов в стране.
In February 1994, an appeals court in Washington, D.C., confirmed that right after it had been challenged in the court by representatives of the Republican Party. В феврале 1994 года апелляционный суд в Вашингтоне, О.К., подтвердил это право, после того как оно было оспорено в суде представителями республиканской партии.
She had been sent to the detention centre in April 1993, after it established that she was agitating among other female prisoners. Она была направлена в центр для заключенных в апреле 1993 года, после того как было установлено, что она вела агитацию среди других заключенных женщин.
Attempts to do so had been made, notably in Vojvodina, by certain individuals or groups with the aim of forcing non-Serbs to leave their homes; the authorities had, however, reacted after being notified by the victims. Некоторые лица или группы лиц предпринимали такого рода попытки, в частности в Воеводине, с целью вынудить несербов покинуть свои очаги; но, после того как потерпевшие сообщили об этом властям, последние отреагировали соответствующим образом.
The practice of preparing general comments on selected articles of the Covenant was initiated by the Committee in 1981, after it had acquired considerable experience in examining State reports. Практика подготовки замечаний общего порядка по избранным статьям Пакта была начата Комитетом в 1981 году, после того как Комитет уже накопил значительный опыт в деле рассмотрения докладов государств-участников.
In Angola, after lighting a glimmer of hope, the process of national reconciliation seems to be blocked by the increased fighting resulting from UNITA's intransigence. В Анголе, после того как появился луч надежды, процесс национального примирения, по-видимому, блокирован в результате обострения борьбы, возникшей из-за неуступчивости УНИТА.
Relatives of the arrested person were notified of his or her arrest without delay after the person was taken into custody. После того как какое-либо лицо заключается под стражу, о его аресте незамедлительно сообщается членам его семьи.
On 26 August, it was reported that IDF and border policemen had evicted some 10 Jahalin families after declaring the area in which they lived a firing practice zone. Сообщалось, что 26 августа силами ИДФ и пограничной полиции были выселены приблизительно 10 семей джахалинов, после того как район их проживания был объявлен зоной проведения пожарных учений.
It was only after the United Nations was attributed a major role as a mediator in 1994 that tangible progress was made through the negotiating and signing of partial peace agreements. Лишь после того как в 1994 году Организации Объединенных Наций была предоставлена важная роль посредника, удалось добиться ощутимого прогресса на основе переговоров и подписания соглашений о частичном мире.
And after Julia finished producing her piece, she started packing up hospital supplies... И после того как Джулия со всем закончила, она начала собирать вещи для больниц
Don't you find it interesting that she suddenly reemerges one day after her daughter takes that fall? Ты не находишь интересным, что она вдруг появилась через день после того как ее дочь упала?
Do you think that's what happens to people after they get married? Как вы думаете, это происходит со всеми людьми после того как они женятся?
However, after a date had been set, the question of the mission's duration had in turn been the subject of an exchange of communications. После того как дата визита была все же определена, темой для обсуждения стал, в свою очередь, вопрос о продолжительности визита.
In the environmental sphere, after the legitimate concerns expressed by Heads of State and Government at the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) in Rio de Janeiro, energetic measures must be taken through a common commitment by all countries. В экологической сфере, после того как главы государств и правительств выразили в Рио-де-Жанейро, на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, свою законную обеспокоенность, необходимо принимать энергичные меры на основании общей приверженности всех стран.