Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После того как

Примеры в контексте "After - После того как"

Примеры: After - После того как
The most obvious case of such manipulation of information was that of a Chinese restaurant which in 1999, after having been closed for two months, was subjected to an inspection by the regional office of the Ministry of Health in Cartago. Как пример такого использования информации следует упомянуть показательный случай одного китайского ресторана, который в 1999 году, после того как он был закрыт на протяжении двух месяцев, был подвергнут проверке региональным бюро министерства здравоохранения в Картаго.
On 19 January, an unarmed patrol of UNMEE military observers travelling at night was fired upon, after failing to stop at a temporary Ethiopian Armed Forces checkpoint in Sector West. 19 января был открыт огонь по невооруженному патрулю военных наблюдателей МООНЭЭ, совершавших поездку в ночное время, после того как они не остановились на временном контрольно-пропускном пункте Эфиопских вооруженных сил в Западном секторе.
The other two had been at the scene of the unauthorized gathering but had been taken to hospital after being assaulted by a demonstrator. Однако, после того как они подверглись нападению со стороны одного из демонстрантов, они были отправлены в больницу.
When a witness testifies after hearing the testimony of others, this fact shall be noted in the record and considered by the Trial Chamber when evaluating the evidence. Когда свидетель дает показания, после того как им были услышаны показания других свидетелей, Судебная палата принимает к сведению этот факт.
In March 2006, that resolution made possible Taylor's handover to the Special Court in Freetown after he was arrested attempting to cross the border from Nigeria into Cameroon and had been brought to Liberia. В марте 2006 года эта резолюция позволила осуществить передачу Тейлора Специальному суду во Фритауне, после того как он был арестован при попытке проникнуть через границу из Нигерии в Камерун и был доставлен в Либерию.
For example, after the filing of the country's third periodic report, the Human Rights Committee had asked the Dominican Republic to amend its Constitution to ensure full independence of the judiciary. Например, после того как страна представила свой третий периодический доклад, Комитет по правам человека предложил ей внести в свою Конституцию поправки, обеспечивающие полную независимость судебной власти.
Distinguished delegates, as you know, Ambassador Illanes of Chile will soon be leaving Geneva, after representing his country in this Conference for nearly three years. Уважаемые делегаты, как вы знаете, скоро Женеву покидает посол Чили Хавьер Ильяньес, после того как он почти три года представлял свою страну на этой Конференции.
The Special Rapporteur was informed that human rights violations increased dramatically after the Government launched an operation in several districts in mid-western, western and central regions of the country in May 1998. Специальный докладчик была проинформирована о том, что количество случаев нарушения прав человека резко возросло, после того как в мае 1998 года правительство приступило к проведению операций в нескольких районах в среднезападной, западной и центральной частях страны.
In a significant judgment on reservation in promotions, the Supreme Court has held that any post in cadre falling vacant, after reserved posts were filled, is to be filled from the same category of persons whose retirement or resignation caused the vacancies. В одном из важных решений о резервировании мест для продвижения по службе Верховный суд постановил, что после того как будут заполнены резервируемые должности, любая освобождающаяся штатная должность должна заполняться представителями той же самой группы лиц, чей уход на пенсию или отставка открыли вакансию.
Prospects also improved on the political front after President Joseph Kabila invited Sir Ketumile Masire to resume his work as facilitator of the inter-Congolese dialogue, upon which peace and stability in the country depend. Перспективы на политическом фронте также улучшились, после того как президент Жозеф Кабила предложил сэру Кетумиле Масире возобновить работу в качестве посредника в межконголезском диалоге, от развития которого зависит мир и стабильность в этой стране.
The dialogue between the Government and Mr. Savimbi and his movement, which was de facto interrupted in June 1998 after UNITA refused the extension of Sate administration in their strongholds, is now non-existent. Диалог между правительством и г-ном Савимби и его движением, который де-факто прервался в июне 1998 года, после того как УНИТА отказался согласиться с распространением государственного управления на удерживаемые им районы, в настоящее время полностью прекратился.
Soon after the incident, tension increased further when, for the first time, a mine attack against a CIS peacekeeping force vehicle took place in territory controlled by the Georgian side. Вскоре после этого инцидента напряженность еще более усилилась, после того как впервые на территории, контролируемой грузинской стороной, на установленной мине подорвалось автотранспортное средство миротворческих сил СНГ.
The number of lock-ups in Goma increased after the city was captured by RCD. These lock-ups fail to meet even the most elementary standards of hygiene and sanitation. После того как город Гома был захвачен КОД, там было увеличено количество тюрем; эти тюрьмы не отвечают элементарным нормам гигиены и санитарии.
If the damage was done by means of an issue of a normative act, its redress may be claimed after, in the course of adequate proceedings, it is shown to violate the Constitution, an international agreement or a law. Если ущерб причинен в результате издания нормативного акта, претензии о возмещении этого ущерба могут выдвигаться в ходе соответствующего судопроизводства, после того как будет доказано, что этот акт нарушает Конституцию, международное соглашение или закон.
It is hoped that, in the process, a shared sense of value of the public service may re-emerge after a period in which such values were totally subordinated to private gain and greed. Выражалась надежда, что в ходе этого процесса, возможно, вновь появится общее чувство значимости гражданской службы, после того как на протяжении ряда лет эти понятия полностью подчинялись соображениям личной выгоды и стремлению к обогащению.
According to tax rules, however, companies may continue to capitalize the interest expense related to loans used to finance such assets after the asset is in use. Однако в соответствии с налоговыми правилами компании могут и далее капитализировать процентные расходы, связанные с привлеченными средствами, используемыми для финансирования таких активов, после того как актив уже стал использоваться.
The issue of relations with China crystallized in September, when the Japanese Coast Guard arrested the captain of a Chinese trawler after his ship hit two Japanese patrol boats near the Senkaku Islands, which are part of Japan and within its territorial waters. Проблема отношений с Китаем оформилась в сентябре, когда японская береговая охрана арестовала капитана китайского траулера, после того как его корабль ударил два японских патрульных катера возле островов Сэнкаку, которые являются частью Японии и находятся в пределах ее территориальных вод.
In certain circumstances, assistance given by one State to another after the latter has committed an internationally wrongful act may amount to the adoption of that wrongful act by the former State. При определенных обстоятельствах содействие, оказанное одним государством другому, после того как последнее совершило международно-противоправное деяние, может приравниваться к признанию этого противоправного деяния первым государством.
LONDON - Ever since the United Kingdom joined the European Economic Community in 1973, after the French withdrew Charles de Gaulle's veto of its membership, Britain's relationship with the European integration process has been strained. ЛОНДОН. С тех пор как Великобритания присоединилась к Европейскому экономическому сообществу в 1973 году, после того как Франция сняла вето Шарля де Голля на ее участие в этой организации, отношения Британии с процессом европейской интеграции были напряженными.
Earlier this year, the African Union, through the good work of former UN Secretary General Kofi Annan, averted a calamity in Kenya after a disputed election led to widespread violence. Ранее в этом году Африканский Союз, благодаря работе бывшего генерального секретаря ООН Кофи Аннана, предотвратил катастрофу в Кении, после того как спорные выборы привели к распространению насилия.
In the latter case, the Base's assistance was invaluable in the rapid re-establishment of UNOMIL after most of that Mission's assets were looted or destroyed in the resurgence of civil war in early 1996. Что касается этих миссий, то помощь со стороны Базы сыграла неоценимую роль в быстром восстановлении запасов материальных средств МНООНЛ, после того как наибольшая часть имущества этой миссии была похищена или уничтожена в ходе гражданской войны, вновь разразившейся в начале 1996 года.
On 11 December 1997, two East Timorese men were sentenced to death after being found guilty of participating in an ambush of a truck carrying members of the Indonesian security forces. 11 декабря 1997 года два жителя Восточного Тимора были приговорены к смертной казни, после того как их признали виновными в участии в нападении на грузовик, перевозивший сотрудников индонезийских сил безопасности.
In Albania, the Government moved quickly to restore stability, with support from the Bank and other international donors, after major civil disturbances in early 1997 followed the collapse of the pyramid schemes. В Албании правительство быстро перешло к восстановлению стабильности при поддержке Банка и других международных доноров, после того как в начале 1997 года в стране возникли крупные гражданские беспорядки в результате краха финансовых пирамид.
Question: You mentioned in your statement that, after you were charged with the mission on account of which you came here, a recording was made of your confession at the instigation of General Salah Bosh. Вопрос: Вы упомянули в своем показании, что, после того как вас обвинили в выполнении миссии, в связи с которой вы прибыли сюда, была произведена запись на пленку вашего признания по указанию генерала Салаха Боша.
In June, the body of a Bosniak man, who had been reported missing after he boarded a bus to the Federal Republic of Yugoslavia in Sarajevo, was found by Republika Srpska police in Rudo. В июне полицией Республики Сербской в Рудо было найдено тело боснийца, который был объявлен пропавшим без вести, после того как в Сараево он сел на автобус, направлявшийся в СРЮ.