Following the United Nations endorsement of the change in accounting standards from UNSAS to IPSAS, the accrual of all expenditures including after service health benefits will become mandatory. |
После того как Организация Объединенных Наций одобрила переход в стандартах учета с СУООН на МСУГС, учет количественно-суммовым методом всех расходов, в том числе расходов, связанных с медицинским страхованием после выхода на пенсию, стал обязательным. |
Dealing with haphazard spontaneous slum growth after it has taken shape and established itself is much more costly, both financially and in terms of human suffering. |
Решение проблемы беспорядочного и спонтанного роста трущоб, после того как они возникли и полностью сложились, обходится намного дороже - как с точки зрения финансовых затрат, так и с точки зрения страданий людей. |
What did you do after the wind went out of your little sail? |
И чем ты занялся, после того как попутный ветер перестал наполнять твои паруса, морячок? |
But it was only after a change of courts, after Judge Parks had taken over the case, that Will requested this switch? |
Но это случилось только после смены судей, после того как Судья Паркс взял это дело, которым Уилл предложил поменяться? |
To do this, Yellen will have to keep interest rates very low, even after inflation starts rising, just as her predecessor Paul Volcker had to keep interest rates in the 1980s very high, even after inflation started falling. |
Чтобы сделать это, Джанет должна будет держать очень низкие процентные ставки, даже после того как инфляция начнет повышаться, так же как ее предшественник Пол Волкер должен был удерживать очень высокие процентные ставки в 1980-х годах, даже после того как инфляция начала падать. |
Uniformed government soldiers who visited the UNAMID team site to claim compensation after they had collected the dead body of the attacker from the scene |
Одетые в форму военнослужащие правительственных войск, прибывшие на опорный пункт ЮНАМИД, чтобы потребовать компенсации, после того как они забрали тело убитого нападавшего с места событий |
This lawyer was however discharged of his functions by the author on 26 November 1997, on his second court appearance, after the lawyer requested the hearing to be adjourned for health reasons. |
Однако этот адвокат был отведен автором 26 ноября 1997 года во время его второго появления в суде, после того как адвокат просил перенести заседание по состоянию здоровья. |
When the Federal Administrative Tribunal confirmed its ruling that simply being a member of the association did not in itself constitute personal grounds for asylum after having fled from another country, it established a variety of posts, such as logistics or security manager, etc. |
После того как ФАС подтвердил свою практику, согласно которой простое членство в организации не является личным основанием для получения убежища после бегства из другой страны, ДАБ учредила различные должности, такие как сотрудник по вопросам материально-технического снабжения или по вопросам безопасности и т.д. |
The decision was appealed to the Aliens Appeals Board. On 28 March 2006, the Appeals Board decided to strike the case from its list after the complainants had withdrawn their appeals. |
Это решение было обжаловано в Апелляционную комиссию поделам иностранцев. 28 марта 2006 года, после того как заявители отказались от апелляции, Апелляционной комиссией было принято решение о закрытии досье. |
The employing organization would submit a request to have a portion of the benefits paid to it after a final, executable court order had been issued clearly establishing the legal liability of the staff member to compensate the employing organization. |
Организации-работодателю необходимо будет подать заявку на выплату ей части пособий после того как суд вынесет окончательное исполняемое постановление, четко устанавливающее юридическую ответственность соответствующего штатного сотрудника за предоставление компенсации нанявшей его организации. |
In another case, after the Dispute Tribunal had granted a motion by the applicant for interim relief, the respondent filed a motion requesting reconsideration by the Tribunal of its order. |
В другом случае, после того как Трибунал вынес решение в пользу истца о принятии обеспечительных мер, ответчик подал требование о пересмотре решения Трибунала. |
He saw the farmers from his own village returning to their homes after being intimidated by armed men, who opened random fire at them and at the roof of his house. |
Он видел, как крестьяне из его деревни возвращались в свои дома, после того как им угрожали вооруженные люди, которые открыли беспорядочный огонь по ним и по крыше его дома. |
The full preliminary results were announced on 17 July and the final results on 1 August, after complaints and appeals had been adjudicated by the High National Election Commission and the courts. |
Полные предварительные результаты были объявлены 17 июля, а окончательные результаты - 1 августа, после того как Высокой национальной избирательной комиссией и судами были рассмотрены жалобы и апелляции. |
In view of the complaints, and after the Head of the Mission referred the matter to the Syrian side, the Government agreed to increase the time frame to ten days including the initial four. |
В связи с этими жалобами и после того как глава Миссии поднял этот вопрос с сирийской стороной, правительство согласилось увеличить срок до 10 дней, включая первоначальные четыре дня. |
2.7 Later in 2002, after the rejection of his asylum request, the complainant left Denmark for Sweden, where he requested asylum and family reunification. |
2.7 Позднее, в 2002 году, после того как ему было отказано в предоставлении убежища, заявитель переехал из Дании в Швецию, где возбудил ходатайство о предоставлении убежища и воссоединении с семьей. |
The accident site: The accident investigator collects data on the crash site after the rescue operation is finished. |
с места ДТП: специалист по исследованию собирает данные о месте ДТП, после того как заканчивается спасательная операция. |
The armed opposition forces subsequently became known as the SPLM/A in Opposition, after Mr. Machar's representatives negotiated and signed a cessation of hostilities agreement in Addis Ababa under that name. |
Впоследствии вооруженные силы оппозиции получили название «НОДС/А в оппозиции», после того как представители г-на Машара, выступавшие под этим названием, согласовали и подписали в Аддис-Абебе, Эфиопия, соглашение о прекращении боевых действий. |
From 27 October, the water supply to Idlib city was cut for six days and the electricity supply for three days, affecting some 1.3 million people, after an electricity cable was broken as a result of fighting. |
За период с 27 октября в городе Идлиб водоснабжение прерывалось на шесть дней, а электроснабжение на три дня - после того как в результате боевых действий были повреждены электрические кабели, - что затронуло примерно 1,3 миллиона человек. |
We recommend that the Commission decide at a subsequent Session on an appropriate date for the rules on transparency to come into effect, after the Commission is in receipt of updates on the status of the establishment of the repository. |
Мы рекомендуем, чтобы Комиссия приняла на одной из последующих сессий решение относительно соответствующей даты вступления в силу правил о прозрачности, после того как она получит обновленную информацию о состоянии дел с созданием хранилища. |
According to him, the Soviet Union became a foreign country after 20 August 1991 (after Estonia re-gained independence) and he worked in the KGB before the Soviet Union was declared to be a foreign state. |
По его словам, Советский Союз стал зарубежной страной после 20 августа 1991 года (после того как Эстония вновь обрела независимость), и он служил в КГБ до того, как Советский Союз был объявлен иностранной державой. |
After the June target passed with no breakthrough, my Special Adviser began suggesting compromise formulations during the meetings, compiled a list of work outstanding, and suggested a work programme to the two leaders to be taken up when the talks resumed after the August break. |
После того как к июньскому сроку не было достигнуто никакого прогресса, мой Специальный советник начал предлагать на встречах компромиссные формулировки, составил перечень нерешенных вопросов и предложил обоим лидерам программу работы, к которой лидеры должны были приступить при возобновлении переговоров после летнего перерыва в августе. |
After a few changes to the design, building work was started in 1975, but after the perimeter wall was complete and the foundations in place, works was halted. |
После нескольких изменений в дизайне строительные работы начались в 1975 году, но после того как были возведены стены по периметру, все работы были приостановлены. |
After that, after you get hooked on drugs, you know what happens next? |
После того как ты сядешь на наркотики, знаешь, что будет? - Что? |
After a deferral hearing was held before a Tribunal Trial Chamber on 25 September 2003 to resolve the issue of primacy, national authorities, including judicial authorities, continued to cooperate with the Office of the Prosecutor in good faith after the change of the Government. |
После того как 25 сентября 2003 года в Судебной камере Трибунала было проведено слушание по вопросу об отсрочке с целью урегулирования вопроса о примате, национальные власти, включая судебные органы, продолжали после смены правительства добросовестно сотрудничать с Канцелярией Обвинителя. |
After you stole radioactive waste, after you lied to us all summer! |
После того как ты украл радиоактивные отходы, после того как врал нам всё лето! |