Guinea were excluded on March 19, 2001 after the Guinean sports minister had failed to meet a third FIFA deadline to reinstall the Guinean FA functionaries. |
19 марта 2001 года Гвинея была исключена из турнира, после того как министр спорта Гвинеи нарушил последний (третий) срок, установленный ФИФА для возобновления работы Федерации Футбола Гвинеи. |
Recently, a football player was subjected to racial insults during the 2014 World Cup soccer tournament after having injured a player from the opposing team during a qualifying match. |
Недавно, во время чемпионата мира по футболу 2014 года, футбольный игрок подвергся расистским оскорблениям, после того как во время отборочного матча он нанес травму игроку из команды соперников. |
You slept with Will after I left town, didn't you? |
Ты спала с Уиллом, после того как я уехала из города, да? |
Just a matter of whether you do it before or after |
Вопрос времени в том если ты сделаешь это до того или после того как |
Five months after turning 18, on 4 April 1917 he joined the RFC, and was commissioned as a second lieutenant on 5 July. |
В апреле 1917 года, через 5 месяцев после того как Индре исполнилось 18 лет, он записался в Королевский лётный корпус (RFC), выпустился из которого 5 июля 1917 года в звании второго лейтенанта. |
Transylvania land claims had been invalidated after Virginia created Kentucky County, so settlers needed to file new land claims with Virginia. |
Права собственности на земли в Трансильвании были лишены законной силы, после того как Виргиния создала округ Кентукки, и поселенцам надо было заново приобретать право собственности уже у Виргинии. |
Only after such litigation was exhausted would the United States notify the Trusteeship Council that the Compact had entered into force and that action to terminate the trusteeship was appropriate. |
Лишь после того как такие судебные разбирательства будет завершены, Соединенные Штаты уведомят Совет по Опеке о том, что Компакт вступил в силу и что следует принять решение о прекращении опеки. |
Recent reports from India also refer to the plight of 76 Indian girls aged between 6 and 14 who were deported from Saudi Arabia after having apparently been sold or abandoned there. |
В сообщениях, которые были недавно получены из Индии, также говорится о горькой участи 76 индийских девочек в возрасте от 6 до 14 лет, которые были депортированы из Саудовской Аравии, после того как их, судя по всему, продали или просто бросили. |
He was allegedly arrested in June 1997 after having declared his support for the Dalai Lama and detained at a detention centre in Tsethang and the Gutsa detention centre. |
Согласно имеющимся сведениям, он был арестован в июне 1997 года, после того как заявил о своей поддержке Далай-ламы, и содержался в центре содержания под стражей в Цетхане и в аналогичном центре в Гутсе. |
The first and only holder of the post of Ombudsman resigned in April 1996, after the Parliament refused to adopt his annual report, and the post is currently vacant. |
Первое и единственное должностное лицо, занимавшее пост омбудсмена, подало в отставку в апреле 1996 года, после того как парламент отказался утвердить его годовой доклад, и в настоящее время эта должность вакантна. |
The lack of consideration of project continuity in the IPSAS plan could negatively affect the sustainability of the achievements of the IPSAS implementation project after its go-live date. |
То обстоятельство, что в плане внедрения МСУГС не учитываются вопросы преемственности проекта, может негативно отразиться на долговременности успехов, достигнутых в деле перехода на МСУГС, после того как стандарты будут введены в действие. |
Weren't you scared of guns after you were shot? |
Не боишься ли ты оружия, после того как в тебя стреляли? |
I work with other therapists, and I was referred to another client, so I'll be starting with him next week, after you and I wrap up. |
Я работала с другими терапевтами, и я была на рассмотрении у другого клиента, так что я начну с ним на следующий неделе. после того как мы с тобой закруглимся. |
Mr. Karim, after we clean it, we'll throw goldfish in, and when they multiply, we'll sell them and become millionaires. |
Господин Карим, после того как мы тут почистим, мы выпустим сюда золотую рыбку и когда их станет много, мы будем продавать их и станем миллионерами. |
No, because he smelled the way he smells after he's been kayaking in the morning. |
Нет, потому что от него пахло как всегда. после того как у него был сплав на байдарках с утра. |
The treatment of gender issues was discussed after a Chinese NGO presented the reforestation project promoted by a Chinese women's group in Inner Mongolia. |
После того как одна из китайских НПО представила на рассмотрение лесовосстановительный проект, за осуществление которого выступает группа китайских женщин во Внутренней Монголии, был обсужден подход к решению гендерных проблем. |
Four families resided there permanently, while the majority of its inhabitants were displaced Roma from Kosovo, who moved into the settlement in 1999 after their property in Kosovo was destroyed. |
Четыре семьи жили там постоянно, в то время как большинство его обитателей были перемещенными рома из Косово, которые обосновались в этом поселении в 1999 году, после того как их имущество в Косово было уничтожено. |
We have seen how deadly conflicts have recurred, for the same reasons they started in the first place, after the warring parties have committed themselves to a peace process. |
Мы видели, как смертоносные конфликты вспыхивали вновь, причем по тем же причинам, по которым они начинались впервые, после того как воюющие стороны брали на себя обязательство участвовать в мирном процессе. |
Between 1986 and 15 May 1990, each of the claimants and Rafidain Bank entered into a refinancing agreement after Rafidain Bank failed to pay the amounts when due. |
В период с 1986 года по 15 мая 1990 года каждый заявитель, после того как банк "Рафидайн" не перечислил причитающейся суммы, заключил с ним соглашение о рефинансировании. |
In Patterson v. Seggie, 2004 BCHRT 2, the British Columbia Human Rights Tribunal awarded damages to a pregnant woman who was let go from her job at a fish and chips stand after she had to leave work one morning because of nausea. |
В постановлении, принятом по делу Patterson v. Seggie, 2004 BCHRT 2, Суд по правам человека провинции Британская Колумбия присудил возмещение убытков беременной женщине, которую уволили с работы в закусочной, после того как однажды утром ей пришлось покинуть свое рабочее место из-за тошноты. |
The Child Abduction and Custody Ordinance (the Ordinance) was enacted in May 1997 to implement the Convention after its extension to Hong Kong. |
После того как действие данной Конвенции распространилось на Гонконг, в развитие ее положений в мае 1997 года было принято Положение о похищении детей и попечении о детях. |
The number of cases of cot death declined from 2.6 per thousand in 1988 to 0.5 per thousand in 2000 after parents stopped laying babies down on their stomachs. |
Количество случаев внезапной младенческой смертности сократилось с 2,6 на 1000 в 1988 году до 0,5 на 1000 в 2000 году, после того как родители перестали класть в кровать своих младенцев на живот. |
As you are well aware, after the historic people's movement of April 2006, the Unified Communist Party of Nepal (Maoist) decided to enter into the peace process, station our combatants and store our weapons in the United Nations monitored cantonments. |
Как Вам хорошо известно, после того как в апреле 2006 года развернулось историческое народное движение, Объединенная коммунистическая партия Непала (маоистская) (ОКПНМ) решила вступить в мирный процесс, а также поместить своих комбатантов и свое оружие в пункты расквартирования, находящиеся под ооновским наблюдением. |
Accordingly, after the Secretary-General, Amre Moussa, introduces the guests, we shall proceed to the sessions, beginning with closed sessions today and tomorrow to discuss and approve the agenda. |
В связи с этим, после того как Генеральный секретарь Амр Муса представит гостей, мы перейдем к сессионной работе, которая сегодня начнется с закрытых заседаний, а завтра мы приступим к обсуждению и утверждению повестки дня. |
The new ambassador to Canada and the new Consul General to Chicago are both women, after three years of no female representation as head of missions in the area. |
Новым послом в Канаде и новым генеральным консулом в Чикаго являются женщины, после того как в течение трех лет не было ни одной женщины в качестве главы миссии в этом регионе. |