I understand they arrived here after you sent a message into space. |
Они прибыли уже после того как вы послали сообщение в космос |
You see, after goat kicked him out of the club, |
После того как Козерог вышиб его из клуба, |
So, what are you doing after Potsie here drops you off? |
Так что ты делаешь после того как Потси откинет тебя? |
For example, after Myanmar signed an agreement with China in 2005 to supply natural gas, India responded by cutting its own gas deal with Myanmar. |
Например, после того как в 2005 году Мьянма подписала с Китаем соглашение о поставке природного газа, Индия отреагировала отменой своей газовой сделки с Мьянмой. |
Two years later, after the military regime rammed through a new constitution, Thaksin's proxy political party won another election, as his popular base of "red shirts" in Thailand's downtrodden northeast and northern regions remained loyal to him. |
Два года спустя, после того как военный режим добился принятия новой конституции, доверенная политическая партия Таксина одержала победу на других выборах, поскольку его известная избирательная база «краснорубашечников» в угнетенных северо-восточных и северных регионах Таиланда по-прежнему оказывала ему свою поддержку. |
The parliamentary polls, originally scheduled for April 2 but postponed a week after the Independent National Electoral Commission (INEC) failed to print adequate ballot papers and other election materials, took place in an atmosphere of fear, violence, and uncertainty. |
Парламентские выборы, первоначально запланированные на 2 апреля, но отложенные неделю спустя, после того как независимая национальная избирательная комиссия (ННИК) не смогла напечатать адекватные бюллетени и другие избирательные материалы, состоялись в атмосфере страха, насилия и неопределенности. |
You mean after Michael pays for the vile he's transgressed upon me? |
Ты имеешь в виду после того как Майкл мне заплатит за все мерзости? |
No, I left on my own after waking up with her staring at me again. |
Нет, я сам уехал после того как проснулся с ней смотрящую на меня снова |
Saw that same town, the same night, after a tornado blew through that place. |
И я видел тот же город, той же ночью, после того как по нему пронесся торнадо. |
MOSCOW - Last spring, after Russia annexed Crimea and began intervening in eastern Ukraine, the United States and the European Union introduced sanctions against Russian individuals and businesses. |
МОСКВА - Этой весной, после того как Россия аннексировала Крым и начала интервенцию в восточную Украину, Соединенные Штаты и Европейский Союз ввели санкции против российских частных лиц и компаний. |
So, only days after the eurozone's heads of state and government congratulated themselves on their summit success, the concept of coordination was shown to be meaningless for the one country where coordination matters most. |
Поэтому только несколько дней спустя, после того как главы государств и правительства еврозоны поздравили друг друга с успехом саммита, было показано, что концепция координации не имеет смысла для страны, для которой координация нужнее всего. |
Even that rise was partly a bubble, which collapsed in the second half of 2008, when - after oil reached $145, killing global growth -the world economy fell into recession. |
Даже тот рост был частично «пузырем», который лопнул во второй половине 2008 года, когда - после того как цена на нефть достигла 145 долларов США, убивая мировой экономический рост - мировая экономика вступила в стадию рецессии. |
The idea of a "world of yarn" was proposed by Madoka Yamauchi, the Planning Section Manager of Good-Feel, and ideas for the game mechanics grew after the staff experimented with store-bought cloth. |
Идея «мира пряжи», была предложена Мадокой Ямаути, менеджером по планированию уровней Good-Feel, после того как сотрудники поэкспериментировали с купленными в магазине тканями. |
Al-Houthi addressed the nation on Yemen TV in a late-night speech on 20 January 2015, after troops loyal to him seized the presidential palace and attacked the private residence of president Abd Rabbuh Mansur Hadi in Sana'a. |
Поздней ночью 20 января 2015 года, Абдул-Малик аль-Хуси обратился к нации на йеменском ТВ, после того как хуситы захватили президентский дворец и напали на частную резиденцию Президента Йемена Абд Раббу Мансура Хади в Сане. |
A climax occurred in 1857 when President James Buchanan declared the area in rebellion after Brigham Young refused to step down as governor, beginning the Utah War. |
Кульминационный момент настал в 1857 году; после того как Бригам Янг отказался оставить пост губернатора, президент Джеймс Бьюкенен провозгласил регион взбунтовавшимся и началась так называемая Война в Юте. |
And then after you finish, you get a certificate of accomplishment, so get home and frame it if you want. |
После того как вы закончите, вы получите сертификат, придёте домой и повесите в рамку, если захотите. |
In Sri Lanka, a decades-long civil war between the Tamil minority and the Sinhala majority led to a bloody climax in 2009, after perhaps as many as 100,000 people had been killed since 1983. |
В Шри-Ланке растянувшаяся на десятилетия гражданская война между тамильским меньшинством и сингальским большинством достигла кровавой кульминации в 2009 году после того как тысяч сто человек было убито начиная с 1983 года. |
And after the trial had been running for a little while, he gathered together all his colleagues around his table, and he said, Well, gentlemen, we have some preliminary results. |
И после того как этот эксперимент продолжался некоторое время, он собрался вместе всех своих коллег вокруг стола и сказал: Что ж, джентельмены, у нас есть некоторые предварительные результаты. |
Aged 11, Bay was inspired to play classical guitar after hearing Eric Clapton's "Layla". and he used an old rusty guitar with 5 strings he found in a cupboard in his house. |
В возрасте 11 лет он начал играть на гитаре, после того как был вдохновлён классической песней Эрика Клэптона «Layla», найдя гитару в шкафу в своём доме. |
In October 2009, gross misconduct charges were brought against managers of Wandsworth Prison, after an investigation found that prisoners had been temporarily transferred to HMP Pentonville before inspections. |
В октябре 2009 управляющим тюрьмой были предъявлены обвинения в совершении тяжких проступков, после того как расследование установило, что заключённые перед проверками временно перемещались в тюрьму Уандсворт. |
That announcement was officially revealed two days after Oldsmobile distributed the Bravada SUV - which became another critical hit for the division and turned out to be its final vehicle to manufacture. |
Это объявление было сделано спустя два дня после того как Oldsmobile представила свою последнюю модель - внедорожник Bravada, который по иронии стал хитом продаж подразделения. |
The draws for the 2012-13 Eurocup were held on Tuesday, 9 October, after the Euroleague Qualifying Rounds were played. |
Жеребьёвка Кубка Европы 2014/2015 была проведена в понедельник 29 сентября, после того как были сыграны матчи квалификационного раунда Евролиги 2014/2015. |
In 2000, after they had taken back control of the union leadership, Zanon workers started to demand improved working conditions. |
В 2000 году, после того как трудовое законодательство стало более интервенционистским, профсоюз активизировался и рабочие Zanon начали требовать повышения зарплат. |
The most probable fate of the planet is absorption by the Sun in about 7.5 billion years, after the star has entered the red giant phase and expanded beyond the planet's current orbit. |
Наиболее вероятной дальнейшей судьбой планеты является поглощение её Солнцем приблизительно через 7,5 миллиардов лет, после того как оно станет красным гигантом и расширится до пересечения с орбитой Земли. |
In the 1860s, after the U.S. government forced many of the Native American tribes to cede their lands and settle on reservations, it opened large tracts of land to agricultural development by Europeans and Americans. |
В 1860-х годах, после того как правительство США вынудило многие индейские племена покинуть свои традиционные земли и переселиться в резервации, появилась возможность развития сельского хозяйства на новых землях. |