Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После того как

Примеры в контексте "After - После того как"

Примеры: After - После того как
2.4 In 1992, after the Government and the FMLN had signed the Peace Accords, the complainant was actively involved in the constitution of the new political party FMLN. 2.4 В 1992 году, после того как правительство и ФНОФМ подписали Мирные соглашения, заявитель активно участвовала в формировании новой политической партии ФНОФМ.
The $4.2 million write-off request would be submitted to the UNDP Administrator for approval after the Office of Audit and Performance Review had completed a due diligence review. Просьба о списании 4,2 млн. долл. США будет представлена Администратору ПРООН на утверждение, после того как Управление ревизии и анализа эффективности работы завершит свою проверку.
It was true, however, that in 2001 the Office of the Prosecutor-General had ordered the extradition of a number of Chinese citizens to their country of origin after they had illegally entered Kyrgyz territory. Верно, что в 2001 году Генеральной прокуратурой было отдано указание об экстрадиции ряда китайских граждан в страну их происхождения, после того как они незаконно въехали на территорию Кыргызстана.
Thus, he was never asked to provide the addresses of the witnesses after the police could not find them at the addresses initially given. Например, его не просили сообщить адреса свидетелей, после того как полиция не могла найти их по тем адресам, которые были первоначально им указаны.
Later in the day, at least four people were wounded, including a woman and her five-year-old daughter after their home sustained a direct hit by a rocket in the southern town of Sderot. Вечером этого же дня по крайней мере четыре человека получили ранения, в том числе одна женщина и ее пятилетняя дочка, после того как их дом, расположенный в южном городе Седероте, подвергся ракетному обстрелу.
Notably, after formal propositions made by the Office of Central Support Services on a given space request, no formal decision-making process exists, which often leaves the attribution of space open to unofficial interventions. В частности, после того как Управление централизованного вспомогательного обслуживания делает официальное предложение в отношении заявки на конкретное помещение, не существует официального процесса принятия решений, в результате чего зачастую помещения распределяются с использованием неофициальных процедур.
The men had provided humanitarian aid to montagnards (that is, indigenous peoples of north-east Cambodia and the central highlands of Viet Nam) belonging to the same ethnic group, after they had crossed the border from Viet Nam to seek protection. Они оказали гуманитарную помощь горцам (т.е. коренным жителям северо-восточной части Камбоджи и центральной возвышенности во Вьетнаме), которые принадлежат к той же этнической группе, после того как те, направляясь с территории Вьетнама, пересекли границу в поисках защиты.
Hundreds were forced to flee Bukovica, never to return again, after homes were torched, and three mosques were robbed and set on fire. Сотни людей были вынуждены навсегда покинуть Буковицу, после того как их дома были сожжены, а три мечети разграблены и подожжены.
In Burundi, an asylum office was established in 2009 after asylum legislation was passed for the first time in 2008. В Бурунди в 2009 году, после того как в 2008 году было впервые принято законодательство об убежище, было создано Управление по вопросам предоставления убежища.
In brief, after the Ethics Office determined the existence of a prima facie case of retaliation and referred it to the Office of Internal Oversight Services, the latter declined to proceed with an investigation. Короче говоря, после того как Бюро по вопросам этики установило наличие достаточных оснований, чтобы утверждать, что имело место преследование, и передало данное дело Управлению служб внутреннего надзора, последнее отказалось проводить расследование.
And after the Hummer drove away, what did you do? И что вы сделали, после того как Хаммер уехал?
I've been busy putting my life back together after your ex-wife got me fired. Я был занят, собирая свою жизнь по кусочкам После того как твоя бывшая жена меня уволила
Well, we could go by Amy's first, And then maybe after you've cleared the air, You'll feel more like a bite to eat. Мы могли бы сначала съездить к Эми, а уже потом, после того как ты решишь все проблемы, может быть, ты сможешь почувствовать себя в настроении немножко перекусить.
Regina, why go back to being this way after how hard you tried? Реджина, почему ты возвращаешься быть такой после того как ты так сильно старалась?
You think it's a coincidence... that she got sick right after you came home? Ты думаешь это совпадение... что она заболела сразу после того как ты вернулся?
Even after Gary supposedly hired a hit man to kill both of you? I'm sorry? Даже после того как Гэри возможно нанял киллера, чтобы убить вас обоих?
And if they try and go public, they risk a prison sentence for accepting top secret clearance after they failed the test. А если они стараются заявить публично, они рискуют сесть в тюрьму за то что приняли секретный доступ после того как провалили тест.
He refers to the case of another Syrian citizen who was deported from the United Kingdom in 2005, after the British authorities found out that he had no convictions and there was no detention order against him. Он ссылается на случай, происшедший с одним из сирийских граждан, который в 2005 году был депортирован из Соединенного Королевства, после того как британские власти установили, что в отношении него не имелось обвинительных актов или приказа о помещении под стражу.
The Registrar shall arrange for publication of the judgements of the Appeals Tribunal on the website of the Appeals Tribunal after they are delivered. После того как решения Апелляционного трибунала вынесены, Секретарь организует их опубликование на веб-сайте Апелляционного трибунала.
Therefore, after the Department of Political Affairs has identified suitable candidates, the curricula vitae of the proposed experts are shared with and approved by the relevant Security Council committee prior to the issuance by the Secretary-General of formal letters of appointment. Поэтому, после того как Департамент по политическим вопросам определил подходящих кандидатов, анкетные данные предлагаемых экспертов направляются соответствующему комитету Совета Безопасности и утверждаются им до отправления официальных писем Генерального секретаря о назначении.
The team strongly recommends that Tajikistan, after it has demonstrated implementation of the two above tasks, participate actively in the implementation phase of the assistance programme. Группа настоятельно рекомендует Таджикистану принять активное участие в этапе реализации программы помощи, после того как он продемонстрирует выполнение двух вышеуказанных задач.
On 5 October, at 0330, one police officer was injured after fire was opened from the direction of the Russian checkpoint in the village of Variani. 5 октября в 3:30 был ранен полицейский, после того как со стороны российского КПП в селе Вариани был открыт огонь.
Also in strict conformity with that plan, I will provide Member States with an overview after they finish the first round before the end of April. Также в строгом соответствии с этим планом я предоставлю государствам-членам обзор, после того как они завершат до конца апреля первый раунд.
On the same day, after the Security Council took note of my intention, I also appointed Mr. Bellemare to succeed Serge Brammertz as Commissioner of the Investigation Commission. В тот же день, после того как Совет Безопасности принял к сведению мое намерение, я также назначил г-на Бельмара преемником Сержа Браммерца в качестве Председателя Комиссии по расследованию.
The judges stated that a fair trial could not be guaranteed after finding that prosecutors had failed to disclose to Mr. Lubanga's defence information contained in evidence. После того как выяснилось, что обвинение не ознакомило защитников г-на Лубанги с содержанием свидетельских показаний, суд заявил, что гарантировать справедливое судебное разбирательство невозможно.