After I left, I was just taking a walk and... you know, I started thinking about my old man and I feel really ashamed, Marn. |
После того как я ушел, я пошел прогуляться и... знаешь, начал думать о своем старике и мне стало действительно стыдно, Марн. |
After I give Viki a lube job and pull her nuts. |
После того как я смажу Вики и затяну гайки |
After I had them professionally hung, I looked at myself in them and I thought, |
После того как их установили, я посмотрела на себя и подумала, |
After drug dependence was given legal status as a disease in 2004, granting people with drug dependence equal rights to health care as other patients, a greater number of these patients have received treatment. |
После того как в 2004 году наркотическая зависимость была официально признана заболеванием, вследствие чего люди, страдающие наркотической зависимостью, были наделены равными с другими пациентами правами на медицинскую помощь, увеличилось число пациентов, проходящих лечение по этой линии. |
After soliciting a State's interest, a mission was sent to the requesting State to determine the specific issues at stake and the type of resources involved. |
После того как какое-либо государство проявит заинтересованность, в него направляется миссия для выявления стоящих перед ним конкретных проблем и ресурсов, имеющихся для их решения. |
After the 23 October 2011 abduction of three humanitarian workers from the Tindouf area (see para. 51), Frente Polisario also provides escort from the midway point to the camps. |
После того как 23 октября 2011 года в районе Тиндуфа были похищены три сотрудника по гуманитарным вопросам (см. пункт 51), Фронт ПОЛИСАРИО также предоставляет сопровождение с середины пути до непосредственно лагерей. |
After the successful implementation of the Mission's main task - the supervision of elections in July 1997 - the Mission's mandate was considered completed. |
После того как Миссия успешно выполнила свою главную задачу - наблюдение за проведением выборов в июле 1997 года, - считалось, что мандат Миссии полностью выполнен. |
After UNIFIL was informed of the incident, the Lebanese Armed Forces covered the well. |
После того как об этом были информированы ВСООНЛ, Ливанские вооруженные силы закрыли ход в колодец; |
After attempts to persuade the Government to allow the staff to continue working for UNAMID in Darfur proved unsuccessful, the mission transported the 104 staff members and their families to Juba by air on 22 and 29 June. |
После того как предпринятые попытки убедить правительство Судана позволить персоналу продолжать работу в составе ЮНАМИД в Дарфуре не увенчались успехом, Миссия перевезла воздушным транспортом 22 и 29 июня 104 сотрудника и членов их семей в Джубу. |
After being required by the Registry to use a corrected form, she submitted her application on 5 July so "the urgency was not self-created" (para. 45). |
После того как Секретариат потребовал использовать исправленную форму, она представила свое заявление 5 июля, а по сему «срочность не была создана ею самой» (пункт 45). |
After having been unable to describe her concrete role as the cantonal representative, the complainant finally admitted that there was no hierarchical structure in the canton of Lucerne. |
После того как она не смогла описать свои конкретные функции как кантонального представителя, заявительница в конечном итоге признала, что никакой иерархической структуры в кантоне Люцерн нет. |
2.2 After his old passport had been confiscated on 15 December 2005, the complainant obtained a new one from an official who had been bribed for that purpose. |
2.2 После того как 15 декабря 2005 года паспорт заявителя был конфискован, он получил новый паспорт у должностного лица, которому для этого пришлось дать взятку. |
After discussion, the Working Group agreed to retain only the first part of paragraph 1 and to further consider how such requirements would be met with respect to the use of electronic transferable records once it had discussed the relevant draft articles on uniqueness, integrity and control. |
После обсуждения Рабочая группа согласилась сохранить только первую часть пункта 1 и рассмотреть далее вопрос о том, каким образом такие требования будут выполняться применительно к использованию электронных передаваемых записей, после того как она обсудит соответствующие проекты статей, посвященные уникальности, целостности и контролю. |
After years of admitting a larger proportion of female applicants as a result of the gender-neutral national examinations, in 2011, the number of women who were admitted to universities decreased from more than 60 per cent to 48.7 per cent. |
После того как в течение многих лет по итогам государственных экзаменов, проводившихся без учета гендерного аспекта, в университеты поступало больше абитуриентов женского пола, в 2011 году доля девушек в числе принятых в вузы сократилась с 60 процентов до 48,7 процента. |
After the end of the colonization era in 1945, Indonesia has the full freedom to manage its natural resources for the maximum benefit of all Indonesian people. |
После того как в 1945 году закончилась колониальная эра, Индонезия имеет полную свободу в использовании своих природных ресурсов, в максимальной степени соблюдая интересы всего индонезийского народа. |
After the Libya crisis broke in 2011, the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs relied on the service of hundreds of online volunteers who created and maintained a virtual map showing live information about events in the country. |
После того как в 2011 году в Ливии разразился кризис, Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов опиралось на услуги сотен онлайновых добровольцев, которые создали и поддерживали виртуальную карту с информацией о событиях, происходящих в этой стране, в режиме реального времени. |
After a 2007 assessment found weaknesses in programme management that prompted new restrictions, the Ministry of Health and UNDP developed a project to provide capacity-building support to principal recipients to meet performance targets. |
После того как в 2007 году в ходе оценки были выявлены недостатки в управлении программами, которые привели к новым ограничениям, Министерство здравоохранения и ПРООН разработали проект по оказанию содействия национальным первичным получателям, чтобы добиться намеченного качества услуг. |
After the Austrian respondents failed to comply with the arbitral award, the Danish company applied for the recognition and enforcement before the Austrian courts. |
После того как австрийские ответчики не выполнили арбитражное решение, датская компания обратилась с ходатайством о его признании и приведении в исполнение в австрийский суд. |
After an initial period of self-sufficiency, the required rations, water and fuel would be provided to AFISMA up to United Nations standards through commercial contract arrangements. |
После того как завершится начальный период самообеспечения, снабжение АФИСМА требуемыми пайками, водой и топливом по стандартам Организации Объединенных Наций будет организовано путем заключения коммерческих контрактов. |
After an impasse in multilateral trade negotiations, the participants in the recent Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) adopted the "Bali package" in December 2013. |
После того как в многосторонних торговых переговорах возникла тупиковая ситуация, участники состоявшейся в декабре 2013 года Конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров приняли «Балийский пакет». |
After I got locked up, I wrote him a letter a week... sometimes two. |
После того как меня посадили, я писал ему каждую неделю... иногда дважды в неделю. |
After it was in every paper in the state, then you remembered. |
После того как это появилось в каждой газете в городе, тогда вы вспомнили? |
After I'd told you to steer clear? |
После того как я тебе сказал, держаться подальше? |
After you cast the spell to close the Gates of Heaven, was there any of his Grace left? |
После того как ты сотворил заклятие, закрывающее Врата Рая. осталась ли какая-то часть его Благодати? |
After the Eye was broken, we had little more than two minutes to get back here - the time radio waves take to pass from Mars to Earth. |
После того как Око было сломано, у нас было чуть больше двух двух минут, чтобы вернуться сюда - столько времени радиоволны идут с Марса на Землю. |