After we confirmed two deaths and searched the rest of the premises, that's when we found the two children. |
После того как мы убедились, что они мертвы, и обыскали остальные помещения, тогда-то мы и нашли двоих детей. |
After Billy said that, I realized that if I'm not in love with a guy, I don't look in his eyes. |
После того как Билли сказал об этом, я поняла что если я не люблю парня, то не смотрю ему в глаза. |
After I said no, he said, |
После того как я отказалась, он сказал: |
After years dodging the president's ban on "Immoral Biotech Research", |
После того как мы смогли обойти запрет на "Аморальные Исследования Биотехнологи", |
After Lash killed one of her doubles, I put her in protective housing to give her time to recover. |
После того как Лэш убил одного из ее двойников, я отправил ее в надежное убежище, восстановить силы. |
After Dr. Cahill recommended to deny his parole, he lunged across the courtroom, and he shouted, |
После того как доктор Кэхилл рекомендовала вернуть его за решётку, он побежал через зал суда с криками: |
After a main-sequence star has exhausted its core hydrogen, it begins to fuse hydrogen in a thick shell around a core consisting largely of helium. |
После того как звезда на главной последовательности исчерпает водород в ядре, начинается горение водорода в толстом слое вокруг ядра, состоящего в основном из гелия. |
After the gang captures Jesse, Todd convinces his uncle to force Jesse to cook for them instead of killing him. |
После того как банда Джэка захватывает Джесси, Тодд убеждает дядю, что стоит заставить Джесси готовить для них мет. |
After the shooting, when you were unconscious, I prayed for this moment when you would come home to me. |
После того как в вас стреляли, когда ты была без сознания, я молилась об этом моменте, когда ты вернешься ко мне домой. |
After North Korea's enriched uranium program triggered another crisis in late 2002, President George W. Bush wanted to mobilize China's influence in a more systematic way. |
После того как программа по обогащению урана Северной Кореи вызвала очередной кризис в конце 2002 года, президент Джордж Буш хотел мобилизовать влияние Китая, сделав его более систематическим. |
After it withdrew from a restraining agreement negotiated by the Clinton administration in 1994, it expelled International Atomic Energy Agency inspectors and began reprocessing spent fuel that could produce another six bombs' worth of plutonium. |
После того как Северная Корея вышла из сдерживающих соглашений, согласованных администрацией Клинтона в 1994 году, она выдворила инспекторов МАГАТЭ и начала переработку отработанного ядерного топлива, которое могло бы стать материалом для производства еще шести бомб из плутония. |
After attempts to achieve a new Security Council resolution on Kosovo were temporarily suspended on 20 July 2007, the Contact Group agreed, on 25 July, to open a new period of negotiations between Belgrade and Pristina. |
После того как 20 июля 2007 года были временно прекращены попытки добиться принятия новой резолюции Совета Безопасности по Косово, 25 июля в Контактной группе была достигнута договоренность об открытии нового раунда переговоров между Белградом и Приштиной. |
After the Abkhazian forces had taken Sukhumi, most Georgians living in the region between the Gumista and Inguri Rivers tried to flee before the arrival of the Abkhazian forces. |
После того как абхазские силы заняли Сухуми, большинство грузин, проживавших в районе между реками Гумиста и Ингури, попытались спастись бегством, не дожидаясь их прихода. |
After other alternatives had been explored and dismissed, the former Police Building located on the south-east side of the VIC complex was renovated by the Austrian Government and offered to the United Nations. |
После того как был рассмотрен и отклонен ряд альтернатив, правительство Австрии провело реконструкцию расположенного юго-восточнее комплекса ВМЦ здания, ранее находившегося в ведении полицейского управления, и предложило его Организации Объединенных Наций. |
After 15,200 Rwandan refugees were returned from Burundi in late July, the ongoing turmoil in that country prompted virtually all 65,000 remaining Rwandans to repatriate, with the material and monitoring assistance of my Office. |
После того как в июле месяце 15200 руандийских беженцев были высланы из Бурунди, в результате беспорядков в этой стране почти все из 65000 остававшихся руандийцев были вынуждены репатриироваться при материальной поддержке и мониторинге моего Управления. |
After UNPROFOR had detected and blocked a number of attempts to remove heavy weapons from weapon collection points, the Bosnian Serbs removed five heavy weapons from the Ilidza site on 5 August 1994. |
После того как СООНО выявили и заблокировали ряд попыток вывести тяжелые вооружения из пунктов сбора вооружений, боснийские сербы 5 августа 1994 года вывели из пункта в Илидже пять единиц тяжелой военной техники. |
After a week of disturbances following the announcement of an increase in transport fares, the transport operators decided not to go ahead with the increase. |
Через неделю, после того как в городе произошли беспорядки в связи с объявлением о повышении тарифов на транспорте, предприниматели решили отказаться от такого повышения. |
After the withdrawal of the NLD delegates from the National Convention, several reports indicate that new restrictions have been placed on NLD members and that Vice-Chairmen U Tin Oo and U Kyi Maung are reportedly under constant surveillance and routinely harassed. |
Согласно ряду сообщений, на деятельность членов НЛД, после того как делегаты от НЛД покинули Национальное собрание, были наложены новые запреты и ограничения, а вице-председатели партии У Тин Оо и У Чи Маунг находятся под постоянным наблюдением и подвергаются повседневной травле. |
After LTTE unilaterally ended the peace talks in April 1995, several cases were reported in Colombo, the capital, and in the east of the country. |
После того как в апреле 1995 года ТОТИ в одностороннем порядке прекратила мирные переговоры, поступили сообщения о нескольких случаях из столицы Коломбо и из восточной части страны. |
After failure to reach a resolution the Secretary-General sent the same envoy again, in July 1998, to Kuala Lumpur to resolve the dispute. |
После того как эта попытка окончилась неудачей, Генеральный секретарь в июле 1998 года вновь направил в Куала-Лумпур того же посланника с целью разрешения спора. |
After receiving some medication, she was reportedly returned to her cell, where she remains in detention. |
После того как ей была оказана первая медицинская помощь, она была возвращена в камеру, где и содержится в настоящее время. |
After the submarine was towed ashore on 25 June, a special investigative team of the Government of the Republic of Korea conducted a thorough examination of the evidence and circumstances surrounding the incident. |
После того как 25 июня эта подводная лодка была отбуксирована к берегу, специальная следственная группа, созданная правительством Республики Корея, провела тщательное изучение фактов и обстоятельств, связанных с этим инцидентом. |
After Nicaragua reached an agreement with the International Monetary Fund, in Geneva, Switzerland, in April of this year, on a new programme for an enhanced structural adjustment facility (ESAF), these supporters won us $1.8 billion over the next three years. |
После того как в апреле этого года в Женеве, Швейцария, Никарагуа достигла соглашения с Международным валютным фондом по новой программе создания механизма укрепления структурной перестройки (МУСП), эти наши сторонники добились предоставления нам в течение следующих трех лет 1,8 млрд. долл. США. |
After its attempts to promote negotiations with representatives of the junta failed, ECOWAS took practical measures to put pressure on the military junta on 29 August. |
После того как его попытки начать переговоры с представителями хунты не увенчались успехом, ЭКОВАС 29 августа приняло конкретные меры с целью оказания давления на военную хунту. |
After the buyer had used 10 percent of the raw material, the cooperation between the buyer and the seller was terminated and the remaining goods returned to the seller. |
После того как покупатель использовал 10 процентов сырья, сотрудничество между покупателем и продавцом было прекращено, и остаток товара был возвращен продавцу. |