Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После того как

Примеры в контексте "After - После того как"

Примеры: After - После того как
From a military and security perspective, after certain powers obtained this inhuman weapon, there remained no doubt that victory in a nuclear war would be impossible, and that to engage in such a war would be an irrational and inhuman act. С военной точки зрения и с точки зрения обеспечения безопасности, после того как некоторые державы завладели этим антигуманным оружием, не осталось никаких сомнений в том, что победа в ядерной войне невозможна и что развязывание такой войны было бы неразумным и бесчеловечным актом.
Late in 2010, Security Council resolutions 1267 (1999) and 1373 (2001) were implemented in Greenland and the Faroe Islands after close cooperation between the relevant Danish, Greenland and Faroese authorities. В конце 2010 года в Гренландии и на Фарерских островах начали действовать резолюции 1267 (1999) и 1373 (2001) Совета Безопасности, после того как было налажено тесное сотрудничество между соответствующими органами Дании, Гренландии и Фарерских островов.
One case was reported in which militants fired from an open area, which the Israelis could see, but the Israelis returned fire five or ten minutes later, only after the militants had moved. Сообщалось также об одном случае, когда боевики вели огонь из открытого района, который просматривался израильтянами, однако они открыли ответный огонь лишь через пять или десять минут, после того как боевики уже ушли.
Once conclusions on those matters had been largely agreed, it should be possible to address the remaining questions, such as the status of incumbent State officials on private visits and of State officials after they had left office. После того как выводы по этим вопросам будут в основном согласованы, можно будет рассмотреть остальные вопросы, такие как статус действующих должностных лиц государства, находящихся в другой стране с частным визитом, и статус должностных лиц после их ухода в отставку.
and after notification by the relevant States to the Committee of the intention to make or receive such payments or to authorize, where appropriate, the unfreezing of funds, other financial assets or economic resources for this purpose, ten working days prior to such authorization; и после того как соответствующие государства уведомили Комитет о своем намерении разрешить - за десять рабочих дней до предоставления такого разрешения - размораживание денежных средств, других финансовых активов или экономических ресурсов в этих целях, если это уместно;
But after the Secretary-General placed the Assistant Secretary-General for Central Support Services on special leave, it was decided that the head of the then Procurement Service would report to the Assistant Secretary-General for Programme Planning, Budget and Accounts and Controller. Однако после того как Генеральный секретарь направил помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию в специальный отпуск, было решено, что руководитель этого подразделения, которое тогда называлось Службой закупок, будет подотчетен помощнику Генерального секретаря по планированию программ, бюджету и счетам и Контролеру.
The Committee was also informed that, after the Security Council had extended the mandate of the Mission on 26 February 2009, letters had been sent to Member States for payments of the assessed contributions for the period from 27 February to 30 June 2009. Комитет был также проинформирован о том, что, после того как Совет Безопасности 26 февраля 2009 года продлил мандат Миссии, государствам-членам были направлены письма с просьбой выплатить начисленные взносы за период с 27 февраля по 30 июня 2009 года.
2.3 A. K. was arrested on 12 March 1999 and A. R. on 15 March 1999 after the authorities discovered numerous publications and written materials on religious themes in A. K.'s brother's attic. 2.3 А. К. был арестован 12 марта 1999 года, а А. Р. - 15 марта 1999 года, после того как власти обнаружили на чердаке брата А. К. многочисленные публикации и письменные материалы на религиозные темы.
In addition, after Mr. Kasimov's allegation that unauthorized investigation methods had been used against him during the pre-trial investigation, an internal inquiry was conducted that failed to substantiate his complaint. Кроме того, после того как г-н Касымов заявил, что в ходе досудебного следствия к нему применялись запрещенные методы дознания, было проведено внутреннее расследование, результаты которого не подтвердили его жалобу;
Finally, after having been too long the symbol of paralysing disagreement on the part of the international community, the Security Council - our Security Council - recalled last Tuesday that it remains seized of the matter. После того как Совет Безопасности, наш Совет Безопасности, слишком уж долго оставался символом парализующих разногласий в среде международного сообщества, он наконец в прошедший вторник напомнил о том, что он продолжает заниматься этой проблемой.
Victoria introduced the Aboriginal Heritage Act 2006 to preserve and protect Victoria's Aboriginal heritage for future generations, after the need for such legislation was identified as a priority by Aboriginal Victorians during earlier consultations. В Виктории был принят Закон 2006 года о наследии аборигенов, призванный сохранить и сберечь наследие аборигенов Виктории для будущих поколений, после того как аборигены Виктории в ходе ранее состоявшихся консультаций указали на необходимость принятия такого законодательного акта в качестве первоочередной задачи.
Further, when the parties convened for the first round, well after the two-week deadline had expired, we adopted a plan of action on 1 June in which both agreed to the text proposed by the African Union High-level Implementation Panel, which provides the following: Кроме того, когда стороны собрались для проведения первого раунда, уже после того как истек двухнедельный срок, мы приняли 1 июня план действий, в котором обе стороны согласились с предложенным Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза текстом, предусматривающим следующее:
When it's over, there will be another one coming along And another one after that После того как он завершится, будет еще один, и еще один
Final authorization was not given by the emperor until December 1, after a majority of Japanese leaders advised him the "Hull Note" would "destroy the fruits of the China incident, endanger Manchukuo and undermine Japanese control of Korea." Окончательное разрешение не было дано императором до 1 декабря, после того как большинство японских лидеров сообщили ему, что «Нота Халла» «уничтожит плоды китайского инцидента, угрожает Маньчжоу-Го, подрывает японский контроль Кореи».
(a) On 19 August 2007, a girl was killed after members of FACA opened fire in a village in the area of Markounda (north-west) in response to an ambush by rebels a few days earlier; а) 19 августа 2007 года была убита девочка, когда военнослужащие ЦАВС открыли огонь в селении в районе Маркунда (северо-запад), после того как они попали в засаду, устроенную несколькими днями ранее повстанцами;
So you're going to go, even after looking at all the numbers, you're going to go? Так ты собираешь идти, даже после того как посмотрела на все цифры, ты собираешься идти?
I mean, what would be a bigger problem than having to go around and tell people you're not married, after you said you were married? Всмысле, проблемы, хуже чем та, когда ты ходила и говорила людям о том, что ты не замужем, после того как говорила, что ты замужем?
Crazy thing about it is that after they're gone, it's like everything that passed between you seems like the most precious thing in the world, you know? Самая странная вещь, что после того как их не стало кажется, что все что было между вами - это самое дорогое в мире, понимаете?
After she was attacked, she fell here. После того как на неё напали, она упала здесь.
After you left for the States, Lestrade struggled. После того как ты уехал в Штаты, Лестрейд старался изо всех сил.
After she divorced George Bernardes in 1947 they married. Они поженились в 1947 году, сразу после того как она развелась с Джорджем Бернардесом.
After I officially... reopen the case. После того как я официально... вновь открою дело.
After they trap me in the bathroom. После того как они сделали мне ловушку в ванной комнате.
After I get what I want. После того как я получу то, что хочу я.
After I endured blistering winds, scorching desert... После того как я испытал на себе жгучие ветра, знойную пустыню...