| Four months after the Security Council unanimously demanded an end to the violence in Syria, the humanitarian situation there continues to worsen. | Сегодня, спустя четыре месяца после того как члены Совета Безопасности единодушно потребовали прекратить насилие в Сирии, гуманитарная ситуация в стране продолжает ухудшаться. |
| The situation returned to normal the following day after 46 additional regional delegates were flown to Bamako with the support of MINUSMA. | Ситуация нормализовалась на следующий день, после того как при поддержке МИНУСМА в Бамако были доставлены еще 46 региональных делегатов. |
| Proceedings were again suspended by the judge in December after the Liberian defendants disrupted the retrial proceedings. | Разбирательства были вновь приостановлены судьей в декабре, после того как либерийские ответчики сорвали процесс повторного разбирательства. |
| Thereafter, SSLA troops in Unity State awaiting integration joined the fighting on the SPLA side after being attacked by anti-government forces in Mayom county. | Впоследствии войска АОЮС, ожидавшие реинтеграции в штате Юнити), вступили в бой на стороне НОАС, после того как были атакованы антиправительственными силами в округе Майом. |
| Such obstacles have deterred several associations from initiating the registration process, while others suspended their activities after the authorities allegedly refused to receive their applications. | Такие препятствия заставили ряд объединений отказаться от планов начать процесс регистрации, а некоторые другие объединения приостановили свою деятельность, после того как власти якобы отказались принимать их заявления. |
| I'll be lonely after you've gone. | Я буду одинок, после того как ты уйдёшь. |
| Certain reactions could be definitively attributed but only at high dosages and after other possible causes had been eliminated. | Несомненно, некоторые реакции могут быть отнесены на счет облучения, но только при очень высоких дозах и только после того как были исключены другие возможные причины. |
| The parties were involved in arbitration proceedings in Quebec after a dispute arose in connection with a mining contract. | Стороны оказались вовлечены в арбитражное разбирательство в Квебеке, после того как между ними возник спор в связи с договором о разработке полезных ископаемых. |
| The GON has a plan to implement compulsory basic education on a pilot basis after making necessary legal framework. | ПН намерено осуществить пилотный проект, предусматривающий введение обязательного базового образования, после того как будет заложена необходимая правовая база. |
| The Kaupule of Nanumaga discontinued their appeal after the Act was passed and came into force. | После того как этот Закон был принят и вступил в силу, "каупуле" острова Нануманга отозвало свою апелляцию. |
| Maggie was gone, 2 weeks after fulfilling her dream... | Мэгги не стало спустя 2 недели, после того как сбылись все ее мечты |
| I just don't want to touch him after he's dead. | Я только не хочу его трогать после того как он умрет. |
| This level of smushing is consistent with someone stepping on the yam after it was dropped. | Уровень повреждения основательный, кто-то даже наступил на картошку, после того как ее уронили. |
| You have breakfast at your desk before anyone arrives and dinner after everyone leaves. | Ты завтракаешь на работе, до того как кто-нибудь приходит, ужинаешь, после того как все уйдут. |
| Let's talk... after you've been sitting in my chair for a while. | Давайте поговорим... после того как вы сядете в это кресло. |
| He looked out for us after Mickey was killed. | Он приглядывал за нами, после того как убили Мики. |
| And he was kind... after Mummy. | Он был добр... после того как мама... |
| But after we'd met a couple of times, he told me something. | Но после того как мы встретились пару раз, он кое-что мне рассказал. |
| That's exactly where I'm going right after I get your take on something. | Именно туда я и отправлюсь, после того как уточню у тебя кое-что. |
| Let's discuss it after the school's anniversary is past. | Давай обсуждать это после того как пройдет годовщина школы. |
| It got a lot easier after we fired you. | Это стало намного проще после того как мы уволили тебя. |
| A couple of days after I was arrested, she came to see me. | Через пару дней, после того как я был арестован, она пришла ко мне. |
| That'd be great... after I've verified you've vacated these premises. | Это было бы здорово... после того как я удостоверюсь, что вы освободили это помещение. |
| They were taken by the prison doctor after he got into a fight a few months ago. | Его сделал тюремный врач, после того как тот ввязался в драку несколько месяцев назад. |
| But after being abroad and seeing how the other half lives, I am forever a different person. | Но после того как я побывала заграницей и посмотрела, как живет другая половина, я навсегда другой человек. |