He contends that the real reason for his arrest was "political", and that after his employer learnt of his efforts to sell the land, his contract was not renewed. |
Он утверждает, что подлинная причина его ареста была "политической" и что, после того как его работодатель узнал о его попытках продать землю, его контракт не был продлен. |
There should also be a mechanism in place to follow up with witnesses after they testify before a truth commission, although this role need not be performed by the commission itself; |
Необходимо также создать механизм для последующей работы со свидетелями, после того как они выступят с показаниями перед комиссией по установлению истины, хотя такие функции не обязательно должна выполнять сама комиссия; |
Secondary occupants are persons who take up residence in a home after its rightful occupants have fled due, inter alia, to forced displacement, forced eviction, violence or threat of violence, and natural or human-made disasters. |
Лица, вторично занимающие жилье, являются лицами, которые переселяются в дома, после того как их законные владельцы или арендаторы покинули эти дома в результате, среди прочего, принудительного перемещения, принудительного выселения, насилия или угрозы насилия, а также стихийных бедствий или антропогенных катастроф. |
Firstly, the period of time during which a person enjoys immunity (the period when he or she occupies the corresponding post; the period after he or she leaves the post). |
Первое - период времени, в течение которого лицо пользуется иммунитетом (период, когда лицо занимает соответствующую должность; период, после того как лицо оставляет должность). |
The targeted phase would be implemented following consideration by the General Assembly of the management reform proposals and the results of the mandate reviews, and after details of the programme were discussed with staff, as agreed at the twenty-seventh session of the Staff Management Coordination Committee. |
Этап целевого расчета с персоналом начнется после того, как Генеральная Ассамблея рассмотрит предложения по управленческой реформе и результаты обзора мандатов, и после того как детали этой программы будут обсуждены с персоналом, как было решено на двадцать седьмой сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом. |
And after she broke up with Knox, he became obsessed with both of you, starting following you? Yes. |
И, после того как она бросила Нокса, он стал одержим вами, начал за вами следить? |
I am stuck with you because I took you back after you slept with the woman who had your son... and you lied to my face about it! |
Я застряла с тобой, потому что приняла тебя назад после того как ты спал с женщиной, от которой у тебя сын... и ты врал мне об этом в лицо! |
Prior to the 2001 plenary session, after the Conference had reviewed the selected programme elements for in-depth review, some time was reserved to permit the Conference to review the 40 or so remaining Programme Elements in a more general manner. |
До пленарной сессии 2001 года, после того как Конференция проводила углубленный анализ избранных программных элементов, определенное время выделялось для более беглого рассмотрения Конференцией около 40 остающихся программных элементов. |
If the President agrees with my suggestion, after we have heard the departing members - with the possible exception of the President, who may want to speak last - then the rest of us can raise our hands to speak. |
Если Председатель согласится с моим предложением, то после того как мы заслушаем выбывающих членов Совета - за исключением, возможно, самого Председателя, который пожелает выступить последним, - то тогда те, кто из нас остается, могут поднимать руки, если они намерены выступить. |
b) if the holder refuses, after having been duly informed of the consequences of such refusal, to comply with the measures prescribed for him by an official medical authority with a view to the protection of public health; |
Ь) если владелец отказывается, после того как он был должным образом уведомлен о последствиях такого отказа, подчиняться мерам, предписанным для него официальным медицинским учреждением с целью охраны здоровья населения; |
She noted that SEPREM's budget for the current year had been increased by 50 per cent after being cut by 20 per cent the previous year and expressed the hope that it would not be reduced again. |
Отметив, что бюджет СЕПРЕМ на текущий год был увеличен на 50 процентов, после того как в предыдущем году он был сокращен на 20 процентов, оратор выражает надежду, что нового сокращения не произойдет. |
In 2004 Pataradze became a second secretary at the Georgian embassy to Russia in charge of consular service; after Georgia and Russia cut direct diplomatic relations in 2008, Pataradze served as a consular officer at the Georgian interests section at the Swiss embassy in Moscow until 2009. |
В 2004 году Патарадзе стал вторым секретарем посольства Грузии в России в консульской службе; после того как Грузия и Россия сократила прямые дипломатические отношения в 2008 году, Патарадзе служил в качестве консульского должностного лица в грузинских интересах в посольстве Швейцарии в Москве до 2009 года. |
5 March - 8 March By the morning of 5 March, pro-Gaddafi soldiers were reported to have been beaten back from the centre of the city, after overnight fighting, however they still controlled the town's entry points. |
5 марта - 8 марта К утру 5 марта лоялисты, как сообщалось, были отбиты от центра города, после того как ночью возобновились боевые действия, однако они по-прежнему контролировали въезды в город. |
When the book was first published, Walt Whitman was fired from his job at the Department of the Interior, after Secretary of the Interior James Harlan read it and said he found it offensive. |
После издания сборника Уитман был уволен с работы в Министерстве внутренних дел, после того как министр внутренних дел Джеймс Харлан прочёл этот сборник и посчитал его оскорбительным. |
Take into account any bets that other players have already placed on the table in an online Texas hold'em poker game, and consider in it any other bets you believe the players after you will make. |
Учтите все париа которые другие игроки уже устанавливали на таблице в он-лайн Техас держат их игра покера, и рассматривают в ем любые другие париа вы верите игрокам после того как вы сделаете. |
Harry's fifth solo album, Necessary Evil, was released in 2007 on Eleven Seven Music after she completed both a solo tour of the US in June 2007, and a European tour with Blondie in July 2007. |
Пятый сольный альбом Necessary Evil был выпущен в 2007 году, после того как Харри завершила сольный тур по США в июне 2007 года, и европейский тур с Blondie в июле. |
after the arduous fight of tonight, my first impression is not very favorable, surely is a parametrización problem, but it had to pay the bullets, at the moment would be requesting in the door of a church: - (. |
после того как arduous драка tonight, мое первое впечатление не очень благоприятна, уверенно проблема parametrización, но она должна оплатить пули, в настоящее время спрашивала бы в двери церков: - (. |
Honestly, can you think of any other investment that would keep your life working in the world so long a time after you are gone? |
Скажите честно, вы могли бы подумать о какой-нибудь другой инвестиции, которая продолжила бы дело вашей жизни так, как эта, после того как вы покинете этот мир? |
Also, our son just got accepted to the prestigious University of California at Berkeley, and he can now attend the university as permanent green card holder, because we just received our permanent green cards by mail within two months after our I-829 application was approved. |
Кроме того, нашего сына приняли в престижный Калифорнийский университет в Беркли, и он сейчас может посещать университет как владелец постоянной гринкарты, поскольку мы только что получили наши постоянные гринкарты по почте, в течение двух месяцев после того как наша форма I-829 была утверждена. |
There was a major split after the National Committee inside Spain chose to support members of the Republican government in exile, while members of the Libertarian Movement in Exile (MLE) (basically the CNT-in-exile) stood against further collaboration with the government. |
Главный раскол произошёл после того как Национальный комитет в Испании решил поддержать членов республиканского правительства в изгнании, в то время как члены Либертарного движения в изгнании (MLE) (в основном - НКТ в изгнании) выступали против дальнейшего сотрудничества с правительством. |
Hence, a developer can define the event on the page that invokes an Ajax request and the areas of the page that should be synchronized with the JSF Component Tree after the Ajax request changes the data on the server according to the events fired on the client. |
То есть, разработчик может определить событие, по которому на странице формируется Ajax запрос и области страницы, которые будут синхронизированы с деревом компонентов JSF после того как Ajax запрос изменит данные на сервере в соответствии с событиями, произошедшими на стороне клиента. |
The company was established in 1983 as Showtime/The Movie Channel, Inc. after Viacom and Warner-Amex Satellite Entertainment (now Viacom Media Networks) merged their premium channels, Showtime and The Movie Channel respectively, into one division. |
Компания была основана в 1983 году как Showtime/ The Movie Channel, Inc. после того как Viacom и Warner-Amex Satellite Entertainment (сейчас Viacom International Media Networks) объединили свои премиальные телеканалы Showtime и The Movie Channel в одно подразделение. |
You could've washed them after you cut them but now they're done for! |
Ты может помыть их после того как ты их порежешь, но теперь уже поздно. |
Now, here's what's real interesting, after they'd been working for a couple years, what do you think happened to those nations? |
А теперь, что действительно интересно, после того как их работа продолжалась уже пару лет, как думаете, что стало с теми государствами? |
Had the United States known what lay ahead, Secretary of State Hillary Clinton would not have remarked, after demonstrations broke out in Egypt, that the Egyptian government was "stable." |
Если бы Соединенные Штаты знали, что их ждет впереди, государственный секретарь США Хиллари Клинтон не сказала бы, после того как начались демонстрации в Египте, что египетское правительство было «стабильным». |