Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После того как

Примеры в контексте "After - После того как"

Примеры: After - После того как
Another concerned Rodolfo Ángel Escobar Jurado, disappeared on 27 February 1990 in San Cristóbal Bridge in the Huancavelica department after being arrested by military officers. Другой касался Родольфо Анхела Эскобара Хурадо, который исчез 27 февраля 1990 года на мосту Сан-Кристобаль в департаменте Уанкавелика, после того как он был арестован военными.
Marriage to foreign citizens started in the 90s, after a de facto ban of nearly 30 years. Браки с иностранными гражданами стали заключаться в 90-х годах, после того как в течение почти 30 лет они были фактически запрещены.
He had been released on 5 April 2000 after having been held for more than 10 years. Его освободили 5 апреля 2000 года, после того как продержали под стражей свыше 10 лет.
The newspaper was declared bankrupt in April 2001, after losing a court case over repayment of a loan and being fined US$ 100,000 for libel of a member of parliament. В апреле 2001 года газета была объявлена банкротом, после того как она проиграла в суде дело, связанное с погашением кредита, и была оштрафована на 100000 долл. США за клевету на одного из членов парламента.
Research was conducted, and public hearings were held on the matter, resulting in the name being officially rescinded in May 1997 after being found derogatory in nature. Было проведено исследование и организованы общественные слушания по данному вопросу, в результате чего в мае 1997 года это название было официально изменено, после того как был установлен его уничижительный характер.
The fourth child was released after his condition stabilized, but he reportedly died a few days later. Четвертый ребенок был выписан, после того как его состояние стабилизировалось, однако потом поступило сообщение, что через несколько дней он скончался.
In one case, the Registrar withdrew lead counsel assigned to an indigent accused after having found that the counsel had submitted inflated fee bills to the Tribunal. В одном случае Секретарь отстранил ведущего адвоката, назначенного по делу неимущего обвиняемого, после того как было установлено, что этот адвокат представлял Трибуналу завышенные счета на выплату гонораров.
Since the mid-1990s, HIV prevalence seems to have stabilized in most countries, after a sharp decline following the first major epidemic among drug injectors during the 1980s. Начиная с середины 90-х годов масштабы ВИЧ в большинстве стран, как представляется, стабилизировались, после того как в 80-е годы было отмечено резкое сокращение заболеваемости в результате первой крупной эпидемии среди лиц, потребляющих наркотики внутривенно.
It was alleged that he was murdered after he had been accused by the Serbian State television of welcoming the NATO air strikes. Как утверждалось, он был убит, после того как государственное телевидение Сербии обвинило его в том, что он приветствовал воздушные удары НАТО.
In Afghanistan, illicit opium poppy cultivation decreased in 2005, after three consecutive years of increase, but rose again in 2006. В Афганистане площади незаконного культивирования опийного мака сократились в 2005 году, после того как три года подряд увеличивалось, однако в 2006 году рост возобновился.
These were deferred after it was discovered had lodged a late application with the Criminal Cases Review Commission, which requires the presence of the applicant. После того как выяснилось, что после получения приказа г-н Лопо обратился с заявлением в Комиссию по пересмотру уголовных дел, которая при рассмотрении заявлений требует личного присутствия заявителя, депортация была отложена.
However, the working groups only started working in August, after the Prime Minister announced that the mobile courts operations would begin in early September. Однако эти рабочие группы приступили к выполнению своих обязанностей лишь в августе, после того как премьер-министр объявил, что выездные заседания судов начнутся в начале сентября.
6.4.11.5 The packaging, after being subjected to the tests specified in 6.4.15, must prevent the entry of a 10 cm cube. 6.4.11.5 Упаковочный комплект, после того как он был подвергнут испытаниям, указанным в разделе 6.4.15, должен исключать проникновение куба с ребром 10 см.
But it will soon be time to update the sanctions' legal basis, after hearing the views of the national authorities. Но скоро подойдет время для обновления правового режима санкций, после того как мы ознакомимся с мнением национальных властей.
The SBI may wish to return to the consideration of these matters perhaps at SBI 26, after further progress has been achieved. ВОО, возможно, пожелает вернуться к рассмотрению этих вопросов, например на ВОО 26, после того как в этой области будет достигнут дальнейший прогресс.
The Sub-Commission adopted its agenda at its 1st meeting, after amending it to include a reference to measures adopted within the context of combating terrorism). На своем первом заседании Подкомиссия приняла повестку дня, после того как в нее была внесена поправка, состоявшая в том, чтобы включить ссылку на меры, принятые в рамках борьбы против терроризма).
With regard to the first point, after the Conference has adopted the draft decision, we will be in a position to establish a schedule of activities. В отношении первого пункта: после того как Конференция примет проект решения, мы будем в состоянии установить график деятельности.
He was psychologically evaluated on 2 November 2001, after stating that he suffered from serious depression and had attempted self harm. 2 ноября 2001 года, после того как он заявил о том, что испытывает серьезную депрессию и предпринимал попытки членовредительства, его осмотрел психиатр.
But after broadening the scope of its inquiry the FBI managed to sustain a case of fraud against the former chairman of USAIG, John Brennan. После того как ФБР расширило рамки своего расследования, ему удалось довести до суда дело о мошенничестве в отношении бывшего председателя ЮСАИГ Джона Бреннана.
Released some hours later, after they had been photographed in an EZLN uniform Выпущены на свободу через несколько часов, после того как они были сфотографированы в форме САНО
Commercial teaching establishments began to open in 1991, after the Supreme Council passed a resolution bringing regulations on fee-paying teaching establishments into effect. Коммерческие учебные заведения в стране начали открываться в 1991 году, после того как Верховный Совет Грузии принял постановление о вступлении в силу положения о платных учебных заведениях.
Since last Monday, 28 January 2002, at least 60 persons have been reported disappeared after a convoy of seven vehicles travelling near Bunia was ambushed. По крайней мере 60 человек считаются пропавшими без вести, после того как в понедельник, 28 января 2002 года, колонна из семи автомобилей попала в засаду около города Буниа.
Ten years ago, after many signals went unheeded, a ferocious wave of violence was unleashed in Rwanda. Десять лет назад, после того как многие сигналы остались нераспознанными, в Руанде вспыхнула жестокая волна насилия.
This draft will be further elaborated before being submitted to the Working Party, after taking into account developments in this field within other intergovernmental organizations, in particular UNCTAD and UNCITRAL. Этот проект будет подвергнут доработке, а затем, после того как будут учтены итоги работы в этой области, проделанной в других межправительственных организациях, и в частности в ЮНКТАД и ЮНСИТРАЛ, он будет представлен на рассмотрение Рабочей группы.
United Nations sanctions were suspended in 1999 after Libya fulfilled one demand by transferring the two Libyan suspects for trial before a Scottish court sitting in the Netherlands. Действие санкций Организации Объединенных Наций было временно приостановлено в 1999 году, после того как Ливия выполнила одно из требований, предоставив двух ливийских подозреваемых для судебного разбирательства в шотландском суде, проходившем в Нидерландах.