22.50 The Committee began its work in May 1984 after having agreed on its procedural rules. |
22.50 Комитет приступил к работе в мае 1984 года, после того как были согласованы правила процедуры. |
The Secretary-General endorsed the Prime Minister's request one day later, after concluding that all diplomatic efforts had been exhausted. |
Спустя один день Генеральный секретарь поддержал просьбу премьер-министра, после того как пришел к выводу, что все дипломатические усилия были исчерпаны. |
The Darfur Peace Agreement provides for non-military logistic support to the movements, after they fulfil certain conditions, including redeployment. |
Мирное соглашение по Дарфуру предусматривает предоставление движениям материально-технической поддержки невоенного характера, после того как они выполнят определенные условия, включая их передислокацию. |
The alien in question must be released immediately after he or she begins to cooperate. |
Иностранец подлежит незамедлительному освобождению, после того как он проявляет готовность к сотрудничеству. |
He appeared to have abandoned an active role in politics after his post was abolished in 1989. |
После того как его пост был упразднен в 1989 году, казалось, что он оставил свою активную роль в политике. |
Similarly, after North Korean shells killed innocent South Korean civilians in November 2010, China remained essentially silent. |
Подобным образом, после того как северокорейские снаряды убили невинных южнокорейских граждан в ноябре 2010 года, Китай практически молчал. |
The 22-year-old man was also shot dead after he completed his task. |
После того как 22-летний мужчина выполнил то, что ему приказали, его также застрелили. |
They returned for the rest of the session after the resolution was passed. |
После того как эта резолюция была принята, они продолжили участие в работе сессии. |
He was released from custody on 18 July, after having spent two weeks on a hunger strike. |
После того как он провел двухнедельную голодовку, 18 июля его освободили из-под стражи. |
Illegal immigration had increased considerably after his Government had embarked on its first five-year plan in 1961. |
После того как правительство страны приступило к реализации своего первого пятилетнего плана в 1961 году, значительно расширилась незаконная иммиграция. |
They finally ended their strike after the Moroccan Government had taken the necessary steps to improve their conditions of detention. |
Они прекратили голодовку, после того как правительство Марокко приняло необходимые меры по улучшению условий их содержания. |
Several other airline companies have announced additional flights to Guam, after having reduced the number of their flights following 11 September. |
Несколько других авиационных компаний объявили о дополнительных рейсах на Гуам, после того как ранее после 11 сентября число полетов было сокращено32. |
Just after the preliminary findings were made public by MONUC, the MLC authorities agreed to conduct an inquiry into the events. |
Лишь после того как МООНДРК предала гласности предварительные выводы, руководство ДОК согласилось провести расследование вышеупомянутых событий. |
Experts were invited to take part in that working group after contacting their national member body. |
Экспертам было предложено принять участие в деятельности данной рабочей группы, после того как они свяжутся со своим национальным органом, являющимся членом этого Комитета. |
Recruitment into the armed forces is voluntary in times of peace after the official abolition of mandatory military service in 2004. |
Формирование вооруженных сил в мирное время производится на добровольной основе, после того как в 2004 году была официально отменена система обязательного призыва на воинскую службу. |
The administration allegedly gave him shoes only five months after he requested them. |
Как утверждается, администрация выдала ему ботинки лишь спустя пять месяцев, после того как он обратился с соответствующей просьбой. |
The Afghanistan Peace and Reintegration Programme has been consolidating after the budget for the Programme was adopted in June. |
После того как в июне был утвержден бюджет Афганской программы мира и реинтеграции, происходила ее консолидация. |
The buyer failed to comply with its obligation after the goods were delivered. |
После того как товар был доставлен, продавец своего обязательства не исполнил. |
The Chair asked whether delegations were prepared to resume the meeting without interpretation after the informal consultations were completed. |
Председатель спрашивает, готовы ли деле-гации, после того как завершатся неофициальные консультации, продолжить заседание без устного перевода. |
Some were held for several weeks, but at least two were released after being forced to renounce their faith. |
Некоторые из ни находились в заключении в течение нескольких недель, однако по крайней мере двое были выпущены на свободу, после того как их вынудили отказаться от их веры. |
Early in 2010, bond markets reflected concerns over sovereign credits after Governments had issued unprecedented amounts of debt to fund their recovery programmes. |
В начале 2010 года на рынках облигаций ощущалась озабоченность по поводу суверенных кредитов, после того как правительства пошли на беспрецедентное заимствования средств для финансирования своих программ экономического восстановления. |
Now, even after adding dozens of rows, each delegation still has only six seats. |
Сейчас, даже после того как мы добавили десятки новых рядов, за каждой делегацией закреплено только шесть мест. |
Soon after his conviction, he escaped from the prison in Foca in May 2007. |
Вскоре после того как он был осужден, он сбежал из тюрьмы в Фоче в мае 2007 года. |
Each sector can then jointly carry forward the projects after collecting opinions from other related sectors. |
Затем каждый сектор может совместными усилиями осуществлять проекты, после того как будут собраны мнения других смежных секторов. |
Some remained in captivity after being "sentenced", usually to forced corrective labour. |
Некоторые из них остались в плену, после того как они "приговаривались", как правило, к принудительным исправительным работам. |