But that's only after I've read my wife out, and she's all right. |
Но лишь после того как вычитаю мою жену целой и невредимой. |
That after humiliating me, she will be my wife in name only. |
После того как она унизила меня Она будет моей женой только по контракту о чем ты думал? |
It's not like I didn't know you were a doctor, and I did Google you after we had dinner. |
Не то чтобы я не знала, что ты доктор, и я загуглила тебя после того как мы поужинали вместе. |
On the way here, after I thought we'd been exposed, all I was thinking about was Hanson. |
По пути сюда, после того как нас разоблачили, я думал только о Хэнсоне. |
This was taken one hour ago, right after I accidentally and tragically shot him in the face with a beanbag gun. |
Фото было сделано час назад сразу после того как я случайно и трагично выстрелил ему в лицо из "травматики". |
So, after the papier-mâché fell apart, we had to put the whole darn thing back together again using pasta and a balloon. |
Так, после того как папье-маше развалилось, нам придется соединить всю эту штуковину опять используя макароны и воздушный шар. |
You may not have known he was my father at the time, but after Hans Schrieber was killed, you started to piece things together. |
Может ты и не знал тогда, что он был моим отцом, но после того как убили Ганса Шрайбера, ты начал складывать кусочки мозаики. |
And after you teased me about them relentlessly? |
И это после того как сама безжалостно меня высмеивала? |
In March 2013, after Ntaganda's loyal officers, including Badege, fled to Rwanda, a Raia Mutomboki leader visited M23 to initiate collaboration with Makenga's branch. |
В марте 2013 года, после того как верные Нтаганде офицеры, включая Бадеге, бежали в Руанду, один из лидеров «Райя Мутомбоки» посетил Движение 23 марта в целях налаживания сотрудничества с группой Макенги. |
In addition, the communicant did not have standing to challenge any action or omission of the public authority, after reporting the offence. |
Кроме того, автор сообщения, после того как он направил представление о правонарушении, не обладал процессуальной правоспособностью оспаривать любые действия или бездействие государственного органа. |
This is such that the World Health Organisation on 21st October 2014 declared Nigeria an Ebola free country after six weeks of no new infection. |
Они таковы, что Всемирная организация здравоохранения объявила 21 октября 2014 года Нигерию свободной от вируса Эбола, после того как в течение шести месяцев не было зафиксировано новых случаев инфицирования. |
Its mandate and purpose, equal pay for work of equal value, was achieved by 1994 after school divisions adjusted wages to conform to the Act. |
Прописанная в законе цель - равная плата за равноценный труд - была достигнута в 1994 году, после того как зарплаты в школьных отделениях были приведены в соответствие с требованиями закона. |
2.13 The author claims that all effective domestic remedies were exhausted after the Supreme Court's ruling on the matter on 11 March 2008. |
2.13 Автор утверждает, что, после того как 11 марта 2008 года Верховный суд вынес решение по этому вопросу, все эффективные внутренние средства правовой защиты были исчерпаны. |
Mr. Saidov has allegedly been under pressure from the authorities since 2005 after he had criticized human rights violations in Uzbekistan in an article published in Advokat-Press newspaper. |
Согласно утверждениям, г-н Саидов подвергался давлению со стороны властей начиная с 2005 года, после того как он подверг критике нарушения прав человека в Узбекистане в статье, опубликованной в газете "Адвокат-пресс". |
Studies have shown that children are at increased risk of leaving education to enter employment after the main household income earner has become unemployed. |
Как показывают исследования, после того как основной добытчик семейного дохода становится безработным, дети подвергаются повышенному риску того, что они будут вынуждены оставить учебу, чтобы найти себе работу. |
On 4 December, she ended the hunger strike after the authorities acceded to her demands and lifted the travel ban against her 12-year-old daughter. |
Она прекратила голодную забастовку 4 декабря, после того как власти удовлетворили ее требования и отменили запрет на поездки ее 12-летней дочери. |
It further alleged that the police took retaliatory action against family members of a jailed Jehovah's Witness after he and nine others submitted a complaint to the Human Rights Committee. |
В сообщении службы также утверждалось, что в отношении членов семьи одного из осужденных "свидетелей" полицией были применены карательные меры, после того как он вместе с девятью своими соратниками направил жалобу в Комитет по правам человека. |
11 minutes after we successfully made the car disappear, |
Через 11 минут после того как машина успешно исчезла, |
But he can't have thrown her into the river because we know that she called Croft after she met Lockford. |
Но он не мог сбросить ее в реку, потому что мы знаем, что она звонила Крофту после того как встретилась с Локфордом. |
But I assumed you understood we weren't going out on Valentine's Day after we broke up. |
Но я полагал, ты понимаешь, что мы не пойдём на День Св.Валентина, после того как расстались. |
All of this behavior started after you were expelled? |
Он начал так себя вести, только после того как вас всех выгнали? |
Well... only after I was able to take my fear of them, what I thought was my greatest weakness, and turn it into something powerful. |
Ну... только после того как я смог победить мой страх перед ними, что я думал, было моей самой большой слабостью, и превратить его в нечто мощное. |
Rex, after Mary Alice killed herself, it - it all hit me. |
Рекс, после того как Мэри Элис покончила с собой, меня осенило. |
When I was 12... the first Christmas... after my mother... my father bought me a pistol. |
Когда мне исполнилось 12 первое Рождество... после того как мама мой отец купил мне пистолет. |
And after I tweet this picture of you and I, they will all be following you. |
И после того как я твитну эту фотку с тобой и мной, они все будут твоими. |