Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После того как

Примеры в контексте "After - После того как"

Примеры: After - После того как
The students had been released after submitting a formal apology. Студенты были освобождены, после того как они принесли официальные извинения.
We shall hear the remaining speakers this afternoon, after the General Assembly has considered the reports of the Sixth Committee. Мы заслушаем оставшихся ораторов сегодня днем, после того как Генеральная Ассамблея рассмотрит доклады Шестого комитета.
It is only after these initial problems are resolved that such technologies can be mass-produced and thus become commercially competitive with conventional sources. Лишь после того как удастся разрешить эти первоначальные проблемы, такие технологии смогут получить массовое распространение и, таким образом, стать коммерчески конкурентоспособными с традиционными источниками.
Many reports are investigated by the institution itself, after having been referred to its jurisdiction by the Procurator-General's Office. Многие сообщения расследуются непосредственно самими этими учреждениями, после того как они передаются под их юрисдикцию Генеральной прокуратурой.
A single text needed to be prepared by the Secretariat after the Fifth Committee had pronounced itself on all the related policy issues. После того как Пятый комитет выскажется по всем установочным вопросам, связанным с данной темой, Секретариату необходимо будет подготовить единый текст.
On 9 April, the police detained a settler near Ramallah after he had fired shots in the air. 9 апреля полиция задержала одного поселенца возле Рамаллаха, после того как он произвел несколько выстрелов в воздух.
Later, after sufficient evidence was found against him, it was decided to re-arrest him. Впоследствии, после того как против него были найдены достаточные улики, было принято решение о его повторном аресте.
Bolivia is beginning to focus on the quality of life that these children will have, after survival is ensured. Боливия начинает уделять внимание качеству жизни этих детей, после того как обеспечено их выживание.
The Special Rapporteur welcomes the release on 25 August 2000 of the four foreign journalists after they gave their apologies to the Liberian nation. Специальный докладчик приветствует освобождение 25 августа 2000 года четырех иностранных журналистов, после того как они принесли извинения народу Либерии.
They need special protection after having surrendered to national authorities or having been rescued from armed groups. После того как они сдадутся национальным органам власти или будут освобождены из рядов вооруженных группировок, они будут нуждаться в особой защите.
A State may specifically entitle the alien to choose the State of destination when the alien departs voluntarily after expulsion procedures have commenced. Государство может специально предоставить иностранцу право выбирать государство назначения, если иностранец выезжает добровольно, после того как началась процедура высылки.
He was scheduled for release on 1 March 1997 after being granted one-third remission of his sentence for good behaviour. Он должен был выйти из тюрьмы 1 марта 1997 года, после того как срок его заключения был уменьшен на одну треть за хорошее поведение.
In 1620, the first Parliament was held after the Crown granted the colony limited self-government. В 1620 году, после того как Британская корона предоставила колонии ограниченное самоуправление, был создан первый парламент.
Also, please submit any relevant information which becomes available after you have submitted this form. Также просьба представить любую соответствующую информацию, которая будет иметься в наличии, после того как вы представите данную форму.
The team was not released until 26 May, after my Special Representative had raised the matter with President Kabila. Группу освободили лишь 26 мая, после того как мой Специальный представитель обратился с этим вопросом к президенту Кабиле.
We are also concerned about what the food situation will be after the current stockpile is exhausted. Мы также беспокоимся о том, какой будет продовольственная ситуация, после того как будут исчерпаны нынешние запасы.
The Special Representative has made several representations concerning the apparent recommencing of stoning after several years without reports of such punishment. Специальным докладчиком было сделано несколько заявлений относительно очевидного возобновления практики забивания камнями, после того как в течение нескольких лет не было никаких сообщений о подобном наказании.
The detailed budget proposals would be submitted at the fifty-sixth session of the General Assembly after the Assembly and WTO had approved the outline. Подробные бюджетные предложения будут представлены на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, после того как Ассамблея и ВТО одобрят разработанные наброски.
As stated in the Charter, sanctions must be the last resort after other measures have been attempted. Как отмечается в Уставе, санкции должны быть последней мерой, после того как другие меры уже исчерпаны.
On 18 August, eight Jordanian peacekeepers were injured after their water truck hit a mine in the western sector. 18 августа ранения получили восемь иорданских миротворцев, после того как их водозаправочная цистерна подорвалась на мине в западном секторе.
The Secretariat has continued to develop and facilitate tailored in-mission skills training for civil affairs components after piloting this new approach in 2010. После того как в 2010 году этот новый подход был внедрен в экспериментальном порядке, Секретариат продолжил разрабатывать курсы по подготовке сотрудников по гражданским вопросам на уровне миссий и с учетом их потребностей и содействовать их проведению.
However, small-scale fighting resumed after a number of break-away groups from the NMSP took up arms again. Однако после того как ряд отколовшихся от этой партии групп вновь взялись за оружие, возобновились мелкомасштабные боевые действия.
In general, a more liberal approach to FDI is likely to bring significant benefits after productivity levels and technological capacities cross certain thresholds. В целом, после того как производительность труда и технологический потенциал преодолеют определенный пороговый уровень, более либеральный подход к ПИИ скорее всего принесет значительные выгоды.
Only after UNMIK and the international community had put pressure on the authorities did they show a change of attitude. Лишь после того как МООНК и международное сообщество оказали давление на эти органы власти, они изменили свою позицию.
The armed forces forced the rebels to withdraw after 11 of their men were killed. Вооруженные силы вытеснили повстанцев, после того как 11 из них было убито.