So, after I left the marines, I just kind of traveled the world. |
И, после того как я оставил морской флот, я как бы, путешествовал по миру. |
In season nine, after years of not speaking to each other, Walden and Billy start their business back up again and work together on a project they call the "electronic suitcase". |
В 9-м сезоне, после того как они не говорили друг с другом несколько лет, Уолден и Билли снова начали работать вместе, в этот раз над проектом «Электронный кейс». |
While studying at the University of Cape Town, Dlamini was a presenter for LIVE on 16 June 2010 after she made her debut screen appearance while covering the "Youth Day" and "World Cup celebrations" shows. |
Во время учёбы в Кейптаунском университете, Дламини 16 июня 2010 года стала телеведущей шоу LIVE, после того как она появилась в телепередачах «Youth Day» и «World Cup celebrations». |
The firing squad was replaced by lethal injection in November 2011 after the Law on Execution of Criminal Judgments (in article 59(1)) was passed by the National Assembly. |
С ноября 2011 после того как закон о казнях прошёл через Национальную ассамблею расстрел заменён смертельной инъекцией (согласно статье Nº 59(1) закона)... |
Brentford beat Fulham 7-2 to retain their place in Division One, although Fulham were promoted anyway after Division One was expanded to 18 clubs. |
Брентфорд обыграл Фулхэм 7:2, и сохранил свое место в дивизионе, хотя Фулхэм все равно получил повышение после того как Первый дивизион расширили до 18 клубов. |
The latter was Alberto's fate, for after the papal alliance with Francis was made public, Charles was reported to have become enraged. |
Последнее осуществилось в судьбе Альберто, поскольку, после того как союз папы с Франциском стал достоянием гласности, Карл, как говорят, был просто взбешён. |
He took control of the family newspaper, La Dépêche de Toulouse, after the editor, his brother Maurice Sarraut, was killed by the Milice in 1943. |
Он взял под свой контроль семейную газету, La Depeche de Toulouse, после того как его брат Морис, редактор газеты, был убит французской милицией в 1943. |
They hoped for a full recovery, but Curly never appeared in a film again except for a single cameo appearance in the third film after Shemp returned to the trio, Hold That Lion! (1947). |
Ребята надеялись на полное восстановление, но Кёрли больше никогда не появлялся в фильмах, за исключением одного эпизода в фильме «Держи этого льва!» (1947) после того как Шемп вернулся в трио. |
1931 Victorian Football League playoffs The first-ever use of the system was in Australia in 1931 after the Victorian Football League adopted it. |
Плей-офф Викторианской футбольной лиги 1931 Впервые система была использована в Австралии в 1931 году, после того как её приняла Викторианская футбольная лига. |
A meeting of 200 elders abolished the NTC council in the city after local fighters routed NTC militia out of the town. |
Собрание 200 старейшин упразднило городской совет НПС, после того как местные бойцы выбил милицию НПС из города. |
Rubén considers buying a bus ticket for Jacinta, but changes his mind after learning the next bus is not until tomorrow. |
Рубен хочет купить для них билет на автобус, но меняет своё мнение, после того как узнает, что автобус будет только завтра. |
On the contrary, he suggests that the poet was born after the city fell to the Sultan in 1453. |
Напротив, он полагал, что поэт родился после того как Константинополь пал в руки султана в 1453 году. |
Carolyn Levine was searching the Forest Hills house in early 1997, after Perry had moved and taken most of the family's possessions to Chicago with him. |
В начале 1997 года Кэролин Левин искала дом в Форест Хиллз, после того как Перри перебрался в Чикаго и взял с собой большую часть имущества семьи. |
In September 1051, Judith was forced to flee England for Bruges, along with her husband and in-laws after Tostig joined his father's armed rebellion against King Edward the Confessor; however, they returned home the following year. |
В сентябре 1051 года Юдифь была вынуждена бежать из Англии и вернуться в Брюгге вместе со своим мужем и родственниками, после того как Тостиг присоединился к вооруженному восстанию своего отца против короля Эдуарда Исповедника; тем не менее они вернулись домой уже в следующем году. |
Transylvania, together with the neighboring counties, gained the status of an autonomous state under Ottoman suzerainty after the central territories of the Kingdom of Hungary had been annexed by the Ottomans in 1541. |
Трансильвания вместе с соседними странами получил статус автономного государства под сюзеренитетом Османской империи, после того как центральные территории Королевства Венгрии были аннексированы турками в 1541 году. |
Similarly, in 2013, Belgian player Omar Rahou was banned for 10 games with his national team from any competition organized by the Union of European Football Associations (UEFA), after he made the same gesture several times during a game. |
Аналогичным образом, в 2013 году бельгийский игрок Омар Раху был дисквалифицирован на десять матчей в любых соревнованиях, организованных Союзом европейских футбольных ассоциаций (УЕФА), с участием его национальной сборной, после того как несколько раз во время матча показал такой же жест. |
The bombardment of Tarshiha triggered the mass flight after 24 of the inhabitants were killed and approximately 60 were buried under rubble. |
Бомбардировка Таршихи начала массовые бои, после того как 24 жителей были убиты и около 60 были погребены под обломками. |
If all goes well, after I put the probe in, you'll bleed and the foetus will come out. |
Если все пойдет нормально, после того как я введу зонд, произойдет небольшое кровотечение и произойдет выкидыш. |
He's not some little puppy that comes trotting back after being kicked to the curb. |
Он не какой-нибудь маленький щенок, мчащийся обратно После того как его пнули на обочину |
You told me that after McManus fell to the ground, you, quote, "I cradled him in my arms," end quote. |
Вы сказали, что после того как МакМанус упал на пол вы, цитата: "Я держала его на руках", конец цитаты. |
No, after my tongue has swollen to the size of a brisket! |
Нет, после того как мой язык раздуется до размеров грудинки! |
You know, if playing that game is more important to you than honoring your commitment to me, and you don't mind me showing up at a party all by myself after I've already told everybody I'll be bringing somebody, then, fine. |
Знаешь, если для тебя более важно играть в эту игру чем показать свою преданность ко мне и тебе совершенно наплевать, что я появлюсь на вечеринке одна после того как я всем сказала что я кое-кого приведу, тогда ладно. |
But we can't live in the small apartment... after we've lived here! |
Но мы не можем жить в маленькой квартире... после того как жили здесь! |
Right after I informed the regional office that we had this big loan pending, I find out that they just made their deal over at First National. |
Как раз после того как я сообщил в региональный офис, что мы рассматриваем этот заем, я узнал, что они заключили сделку с Первым Национальным Банком. |
Okay, Eduardo, did Mr. Zuckerberg say anything to you after you signed the papers? |
Итак, Эдуардо, мистер Цукерберг вам сказал что-нибудь после того как вы подписали бумаги? |