Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После того как

Примеры в контексте "After - После того как"

Примеры: After - После того как
Ms. Al-Mallouhi was arrested on 27 December 2009 after having been summoned to Section 279 of the State security services, located in Damascus. Г-жа аль-Маллухи была арестована 27 декабря 2009 года, после того как ее вызвали в 279 отдел Государственной службы безопасности.
The Minister had stated that the Government was willing to cooperate with the National League for Democracy after it had completed the legal registration procedure. Министр заявил, что правительство заинтересовано в сотрудничестве с Национальной лигой за демократию, после того как она завершит процедуры законной регистрации.
In Bangui, UNICEF continued to support three transit centres which received and cared for children associated with the armed forces after they were handed over to UNICEF by ICRC. В Банги ЮНИСЕФ продолжал оказывать помощь трем транзитным центрам, которые принимали у себя детей, связанных с вооруженными силами, после того как они были переданы ЮНИСЕФ Международным комитетом Красного Креста, и обеспечивали за ними соответствующий уход.
In February 2006, a number of arrests were made after it was discovered that two college employees had been filming female students aged between 12 and 19. В феврале 2006 года, после того как двое сотрудников школы сделали видеозаписи учениц в возрасте от 12 до 19 лет, были проведены аресты.
At last, after breaking the chains of communist totalitarianism, independent Ukraine can speak determinedly about this attempt to exterminate the Ukrainian nation in the 1930s. Наконец, после того как были разорваны цепи коммунистического тоталитаризма, независимая Украина может решительно говорить о попытках истребления украинской нации в 30е годы.
The police returned only at 1933 hours, after the rioters had caused considerable damage to the Embassy's windows, facade, buildings and equipment. Полицейские вернулись лишь в 19 ч. 33 м., после того как нападавшим удалось серьезно повредить окна, фасад, здания и оборудование посольства.
These services had formerly been supported by a non-governmental organization and were not continued by the Government after that support had to be ended. Раньше эти услуги предоставляла одна неправительственная организация, и после того как она прекратила оказание такой помощи, правительство не намерено продолжать делать это.
The person concerned had been detained for four and a half years under immigration powers after having served a criminal sentence. Соответствующее лицо содержалось иммиграционными властями под стражей в течение четырех с половиной лет, после того как оно отбыло уголовное наказание.
The 3 men were finally released in September 2007, after 65 community members travelled to Phnom Penh to protest and call on the Ministry of Justice to take action to release the men. В конечном итоге все трое были выпущены на свободу в сентябре 2007 года, после того как 65 членов этой общины прибыли в Пномпень, чтобы выразить свой протест и обратиться с призывом к Министерству юстиции принять меры к их освобождению.
We stayed behind after the film was over last night, chatting with a group of people from the United States and other parts of the world. Вчера, после того как фильм закончился, мы задержались в театре и побеседовали с группой людей из Соединенных Штатов и других частей мира.
The PBC is there to help after the media spotlight has moved on. После того как средства массовой информации теряют интерес к ситуации, наступает время Комиссии по миростроительству.
During the reporting period, two prisoners were released after serving their respective sentences of 7 and 12 years of imprisonment. В течение отчетного периода были освобождены двое заключенных, после того как они отбыли свои наказания в виде лишения свободы на 7 и 12 лет.
Migrants have also claimed that they had been stranded in the desert after having been forced across the berm into the buffer strip. Мигранты также заявляют, что они оказались в пустыне, после того как их выгнали через песчаный вал в буферную полосу.
Then, after it has become costly to switch to another standard, inform the other members about the existence of the patent and demand a high royalty. Затем, после того как станет дорого переходить на другой стандарт, он проинформирует остальных участников о существовании патента и потребует высоких роялти.
In 2004, it reached a record growth rate of 30 per cent after oil production was initiated the previous year and production rose quickly to 200,000 barrels per day. В 2004 году, через год после того как началась добыча нефти, объем которой быстро вырос до 200000 баррелей в день, был зафиксирован рекордный показатель роста, составивший 30 процентов.
OIOS intended to carry out the actuarial audit in 2008, after the Procurement Service of the Secretariat had conducted a second round in the bidding exercise. УСВН намеревается осуществить актуарную проверку в 2008 году, после того как Служба закупок Организации Объединенных Наций проведет второй тур конкурсных торгов.
The buyer was therefore not entitled to claim a reduction in price for non-conformity after it had inspected and accepted the goods. Поэтому покупатель не имел права требовать снижения цены по причине несоответствия, после того как он осмотрел и принял товар.
He was allegedly given 25 lashes on the morning of 29 January, and again three days later after he was questioned. Сообщается, что утром 29 января он получил 25 плетей, а потом еще раз, три дня спустя, после того как был допрошен.
This measure remained in effect until 1986, when it was repealed after its constitutionality was challenged on the grounds it constituted gender discrimination. Эта мера действовала до 1986 года, когда Закон был отменен, после того как его конституционность была оспорена на том основании, что он представляет собой дискриминацию по признаку пола.
It has been alleged that 39 persons, mostly young people, still remain missing after being arrested in the first quarter of 2008. Утверждается, что 39 человек, большинство из которых это молодые люди, до сих пор считаются пропавшими без вести, после того как они были арестованы в первом квартале 2008 года.
(b) Events in the city centre after the warning to go there was issued Ь) События в центре города, после того как было сделано предупреждение о необходимости переместиться туда
Another told of his profound discomfort with the policy and of how he and his comrades had attempted to question their commander about it after a clearly harmless man was shot. Еще один военнослужащий сообщил о своем глубоком беспокойстве по поводу этой стратегии и о том, как он и его товарищи попытались спросить об этом своего командира, после того как был застрелен явно не представлявший угрозы человек.
The Family Protection Bill was expected to be adopted later in 2007 after the relevant parliamentary committee finished studying the public comments on the bill. В конце 2007 года ожидается принятие проекта закона о защите семьи, после того как соответствующий парламентский комитет закончит изучать замечания к нему со стороны общественности.
However, after several adjournments owing to difficulties in notifying victims and witnesses, the trial has been postponed sine die. Однако после того как из-за трудностей, связанных с уведомлением пострадавших и свидетелей, пришлось несколько раз прерывать это судебное разбирательство, оно было отложено на неопределенный срок.
It increases each year from July to September, after schooling and vocational training terms have ended, and it decreases again in subsequent months. Он возрастает ежегодно в период с июля по сентябрь, после того как заканчивается учебный год в школе и в учреждении профессиональной подготовки, и вновь снижается в последующие месяцы.