| She was released a few days later after paying a fine. | Через несколько дней, после того как она уплатила штраф, ее освободили. |
| And I started lingering after drop-off, | И я начала задерживаться, после того как привозила сына в школу, |
| Even after Tammy filed that harassment suit. | Даже после того как Тэмми обвинила его в домогательстве. |
| We stayed in contact after I lost my practice. | Мы поддерживали связь, после того как я потеряла свою практику. |
| He broke it off after they demoted him. | Мы расстались с ним, после того как его понизили. |
| I moved in after we got married. | Я переехала сюда, после того как мы поженились. |
| What goes through your mind after taking a life... | Что происходит в твоей голове, после того как заберёшь жизнь... |
| Did some follow-ups on Dun after Gemma left. | Провела кое-какие проверки по Дану после того как Джемма ушла. |
| They think somebody stole it after we left. | Они думают, что кто-то украл его после того как мы ушли. |
| And half were after I hurt my knee. | И половина была после того как я поранил свое колено. |
| The injuries were sustained after he confessed. | Травмы были нанесены уже после того как он признался. |
| I'll be home after your bedtime. | Я буду дома после того как ты ляжешь спать. |
| Last night after I left I felt awful. | Прошлой ночью, после того как я ушла от вас, я чувствовала себя ужасно. |
| His wife called him after you guys left. | Его жена звонила ему, после того как вы ушли. |
| A few days after I took this picture... | Спустя несколько дней, после того как я сделал это фото... |
| Sure, after I subpoenaed her. | Уверен, после того как я вызвал ее. |
| This activity ended after UNIFIL raised it with IDF. | Эта деятельность была прекращена, после того как ВСООНЛ поставили данный вопрос перед ИДФ. |
| However, this law was repealed in 1986 after its constitutionality was challenged. | Однако в 1986 году этот закон был отменен, после того как его конституционность была оспорена. |
| An agreement was reached after the government promised to pay outstanding salaries, but the forces insisted that work would resume only after payment of wages. | После того как правительство пообещало выплатить невыплаченную заработную плату, было достигнуто соглашение, однако эти силы настаивали на том, чтобы их действия возобновились только после выплаты им заработной платы. |
| He only officially signed for Chelsea in 2015, after he was able to obtain a work permit after spending three years in the country. | В 2015 году подписал официальный контракт с «Челси», после того как получил разрешение на работу в Англии, проведя три года в стране. |
| An NSA analyst sympathetic to our cause got his hands on a phone conversation the president had with Terrence Steadman two weeks after after you supposedly killed him. | Одному из поддерживающих нас аналитиков в АНБ попала в руки запись телефонного разговора президента с Террансом Стедманом, сделанная через две недели после того как ты предположительно убил его. |
| Alright, keep the conversation light and we'll leave right after after we eat. | Ладно, я буду поддерживать беседу и мы уйдём сразу же после того как поедим |
| They admitted to this only after having been confronted with this information by the Migration Board. | Они признались в этом, только после того как Миграционная комиссия предъявила им соответствующие факты. |
| The entire cargo was recovered after patrols were dispatched to the location. | После того как на место был направлен патруль, весь груз был возвращен. |
| UNODC commenced a joint European Union support programme to Mauritius in 2011 after Mauritius agreed to accept suspected pirates for prosecution. | В 2011 году, после того как Маврикий согласился принимать подозреваемых в пиратстве лиц для их судебного преследования, ЮНОДК приступило к осуществлению совместной с Европейским союзом программы по предоставлению поддержки Маврикию. |