She was released a few days later after paying a fine. |
Через несколько дней, после того как она уплатила штраф, ее освободили. |
And I started lingering after drop-off, |
И я начала задерживаться, после того как привозила сына в школу, |
Even after Tammy filed that harassment suit. |
Даже после того как Тэмми обвинила его в домогательстве. |
We stayed in contact after I lost my practice. |
Мы поддерживали связь, после того как я потеряла свою практику. |
He broke it off after they demoted him. |
Мы расстались с ним, после того как его понизили. |
I moved in after we got married. |
Я переехала сюда, после того как мы поженились. |
What goes through your mind after taking a life... |
Что происходит в твоей голове, после того как заберёшь жизнь... |
Did some follow-ups on Dun after Gemma left. |
Провела кое-какие проверки по Дану после того как Джемма ушла. |
They think somebody stole it after we left. |
Они думают, что кто-то украл его после того как мы ушли. |
And half were after I hurt my knee. |
И половина была после того как я поранил свое колено. |
The injuries were sustained after he confessed. |
Травмы были нанесены уже после того как он признался. |
I'll be home after your bedtime. |
Я буду дома после того как ты ляжешь спать. |
Last night after I left I felt awful. |
Прошлой ночью, после того как я ушла от вас, я чувствовала себя ужасно. |
His wife called him after you guys left. |
Его жена звонила ему, после того как вы ушли. |
A few days after I took this picture... |
Спустя несколько дней, после того как я сделал это фото... |
Sure, after I subpoenaed her. |
Уверен, после того как я вызвал ее. |
This activity ended after UNIFIL raised it with IDF. |
Эта деятельность была прекращена, после того как ВСООНЛ поставили данный вопрос перед ИДФ. |
However, this law was repealed in 1986 after its constitutionality was challenged. |
Однако в 1986 году этот закон был отменен, после того как его конституционность была оспорена. |
An agreement was reached after the government promised to pay outstanding salaries, but the forces insisted that work would resume only after payment of wages. |
После того как правительство пообещало выплатить невыплаченную заработную плату, было достигнуто соглашение, однако эти силы настаивали на том, чтобы их действия возобновились только после выплаты им заработной платы. |
He only officially signed for Chelsea in 2015, after he was able to obtain a work permit after spending three years in the country. |
В 2015 году подписал официальный контракт с «Челси», после того как получил разрешение на работу в Англии, проведя три года в стране. |
An NSA analyst sympathetic to our cause got his hands on a phone conversation the president had with Terrence Steadman two weeks after after you supposedly killed him. |
Одному из поддерживающих нас аналитиков в АНБ попала в руки запись телефонного разговора президента с Террансом Стедманом, сделанная через две недели после того как ты предположительно убил его. |
Alright, keep the conversation light and we'll leave right after after we eat. |
Ладно, я буду поддерживать беседу и мы уйдём сразу же после того как поедим |
They admitted to this only after having been confronted with this information by the Migration Board. |
Они признались в этом, только после того как Миграционная комиссия предъявила им соответствующие факты. |
The entire cargo was recovered after patrols were dispatched to the location. |
После того как на место был направлен патруль, весь груз был возвращен. |
UNODC commenced a joint European Union support programme to Mauritius in 2011 after Mauritius agreed to accept suspected pirates for prosecution. |
В 2011 году, после того как Маврикий согласился принимать подозреваемых в пиратстве лиц для их судебного преследования, ЮНОДК приступило к осуществлению совместной с Европейским союзом программы по предоставлению поддержки Маврикию. |