So, Peter's thesis was published a week after she kicked him out of the program? |
То есть, тезисы Питера были опубликованы через неделю, после того как она вычеркнула его из программы. |
I mean, to put your hands on another clinical trial after you already ruined one is a level of stupidity |
Имею ввиду, запустить руки в следующее клиническое испытание после того как уже разрушила одно, это высшая степень глупости |
I know you broke up, but I thought you'd at least try to find her after I told you she was pregnant. |
Знаю, вы расстались, но я думала, ты ее найдешь, после того как узнал, что она беременна. |
Where did you take him - Lindus - after you impeded his flight from justice? |
Куда вы отвезли Линдуса, после того как остановили его побег от правосудия? |
JL: So how do you stick with them after they leave high school? |
ДЛ: А как вы продолжаете с ними работать после того как они бросают среднюю школу? |
I became a doctor after seeing the terrible medical care some of my family has gotten over the years. |
Я стал врачом после того как увидел ужасную медпомощь, полученную некоторым членам моей семьи на протяжении долгих лет |
What do we do with them after we wash them? |
Что вы делаете с ними после того как обмоете? |
The day after we threw you in the dumpster, you passed me in the quad and you smiled at me. |
На следующий день после того как мы бросили тебя в мусорку, ты улыбнулся мне проходя мимо по улице. |
What do you need it for after you read it? |
Зачем они тебе после того как ты их прочитал? |
You sleep well at night after a long day kicking people out on the street? |
Вы хорошо спите, после того как целый день выгоняете людей на улицу? |
They'll still be reading me long after you've been eaten by worms! |
Меня будут читать, даже после того как тебя сожрут черви! |
I will arrive on the 5th, after Max departs for his recording session in New York, |
Я приеду пятого, после того как Макс уедет на сеанс звукозаписи в Нью-Йорк, |
a few months after I found Fran, my girlfriend kicked me out. |
через пару месяцев после того как я ее нашел, меня выгнала девушка. |
You plan on telling us where you disappeared to after you got out of quarantine? |
Ты планируешь рассказать нам, куда ты исчез, после того как вышел из карантина? |
Then one of your friends will... after they see you die slow! |
Тогда прочитает кто-то из твоих друзей, после того как увидят твою медленную смерть. |
He also told her he went to Mexico after she was deported, but he couldn't find her. |
Ещё он сказал, что поехал в Мексику, после того как её депортировали, но не смог её найти. |
What did you say after, you know, you stopped throwing up? |
Что ты сказала, после того как перестала радостно подпрыгивать? |
I know it sounds strange after the way I was pursuing you, but I've been in it for all the wrong reasons. |
Знаю, это звучит странно, после того как я тебя преследовал но я делал это по абсолютно неправильным причинам. |
It is therefore noted with particular satisfaction that, after the Mission had concluded its visit to South Africa, IEC organized a national conference on voter education programmes for women. |
Поэтому следует с особым удовлетворением отметить тот факт, что после того как миссия завершила свой визит в Южную Африку, НКВ организовала национальную конференцию по вопросам программ по информированию избирателей в интересах женщин. |
The Cotonou accord was one in a series of attempts by Liberians, the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the United Nations to bring peace to war-torn Liberia, after numerous previous failed attempts. |
Подписание Соглашения Котону явилось результатом одной из целого ряда попыток, предпринятых либерийцами, Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Организацией Объединенных Наций с целью восстановления мира в охваченной войной Либерии, после того как многочисленные ранее предпринятые попытки не увенчались успехом. |
A confession in itself is not proper evidence; after it has been given in compliance with the above-mentioned requirements, the competent official will take steps to determine whether it is true (art. 297 of the Code of Criminal Procedure). |
Само по себе признание не является окончательным доказательством; после того как оно было сделано в соответствии с вышеперечисленными требованиями, компетентное должностное лицо принимает меры для определения его достоверности (статья 297 УПК). |
It will be recalled that several individuals, after having failed in such attempts, chained the Mission's door, thus preventing the entry and exit of Cuban officials into and from their own Permanent Mission. |
Как известно, после того как эти попытки не увенчались успехом, несколько человек сковали цепью входную дверь Представительства, в результате чего кубинские сотрудники не могли входить и выходить из своего Постоянного представительства. |
On protest from the Mauritius Bar Association, a separate room has now been reserved for such visits and it is the prisoners who are searched after the visit. |
После того как Маврикийская ассоциация адвокатов выступила с протестом, для подобных посещений выделяется отдельное помещение, а после них обыску подвергаются задерживаемые лица. |
The project was withdrawn by the participants after the German Federal Cartel Office had issued a formal prohibition order, but before the Antitrust Division of the Department of Justice of the United States had come to a final decision. |
После того как немецкое Федеральное бюро по картелям официально издало распоряжение о запрете, причем в то время Антитрестовский отдел Министерства юстиции Соединенных Штатов еще не принял окончательного решения, участники проекта отказались от него. |
However, it also requested the Secretary-General, in his capacity as Chairman of the Administrative Committee on Coordination, to arrange for a revision of the system-wide plan after the platform for action has been adopted by the Fourth World Conference on Women. |
Наряду с этим он просил также Генерального секретаря в его качестве Председателя Административного комитета по координации принять меры в целях пересмотра общесистемного плана, после того как четвертой Всемирной конференцией по положению женщин будет принята Платформа действий. |