Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
There were few sites with historical trend data. Количество участков, по которым имеются данные о трендах за прошлые годы, остается ограниченным.
It started with someone impersonating her online. Все началось с того, что кто-то выдавал себя за нее в сети.
New regulations with severe punishments have been adopted. В рамках этих усилий были приняты новые положения, предусматривающие суровые наказания за такие преступления.
They have collaborated with organizations with similar interests. Комитет выступает за сотрудничество с организациями, занимающимися аналогичной деятельностью.
He pursued active commercial relations with the West, by renewing trade agreements with the Italians and establishing new ones with the Catalans. Он способствовал активным торговым отношениям с Западом за счет обновления торговых соглашений с итальянцами и создания новых с каталонцами.
We are exceedingly concerned with the cost of the verification regime and favour a compact organization with close technical ties with IAEA. Нас все больше заботят издержки режима проверки, и мы выступаем за компактную организацию, имеющую тесные технические связи с МАГАТЭ.
The Directorate-General of Health Services is entrusted with verifying compliance with the management commitments and with the provisions of the Strategy to Extend Coverage. Главное управление медицинских услуг отвечает за проверку выполнения административных соглашений и положений, предусмотренных Стратегией расширения охвата.
The training of police personnel was initiated both in and out of the country, with curricula developed with UNSMIL assistance, and with a particular focus on election-related security. Приняты меры по подготовке сотрудников полиции как в стране, так и за ее пределами, причем программа обучения разработана при содействии МООНПЛ с уделением особого внимания вопросам безопасности, связанных с проведением выборов.
In the reporting period, the TEM and TER Projects strengthened the co-operation with major international organizations dealing with transport issues and established also closer relations with the Economic Cooperation Organization (ECO). За отчетный период проекты ТЕА и ТЕЖ укрепили сотрудничество с основными международными организациями, занимающимися транспортными вопросами, и наладили также более тесные отношения с Организацией экономического сотрудничества (ОЭС).
(b) To continue to ensure effective management of the relationship with National Committees for UNICEF, with a particular focus on monitoring compliance with the Cooperation Agreement. Ь) продолжать обеспечивать эффективное управление отношениями с национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ, уделяя особое внимание контролю за соблюдением соглашения о сотрудничестве.
Supervision of compliance with an employer's duty to respect the principle of equal treatment in relations with employees is included in labour inspections concerning compliance with employment law. Контроль выполнения работодателем своих обязанностей по соблюдению принципа равного обращения в отношениях с работниками осуществляется инспекциями труда, осуществляющими надзор за соблюдением трудового законодательства.
So, to sum it up, satisfied with my current living situation, concerned with your paranoia with regards to both Major and Clive. Подводя итог, я доволен своей жизнью, но переживаю за твою паранойю в отношении Мейджора и Клайва.
The Department of Humanitarian Affairs should be provided, from the United Nations regular budget, with staff as well as with administrative resources that are commensurate with its responsibilities. Департаменту по гуманитарным вопросам необходимо предоставить за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций такие кадровые и административные ресурсы, которые сообразуются с его обязанностями.
Governments should ensure community participation in health policy planning, especially with respect to the long-term care of the elderly, those with disabilities and those infected with HIV and other endemic diseases. Правительства должны обеспечивать участие общин в планировании политики в области здравоохранения, особенно в отношении долгосрочного ухода за престарелыми, инвалидами и лицами, инфицированными ВИЧ и другими эндемическими заболеваниями.
Under article 5, States parties were obliged to see that foreigners with work permits had employment; the decision lay with the State party, not with private enterprise. В соответствии со статьей€5 государства-участники обязаны следить за тем, чтобы иностранцы, имеющие разрешение на работу, были трудоустроены; ответственность за решение этого вопроса возлагается на государство-участник, а не на частные предприятия.
In this connection, FIRA promotes closer links with non-governmental organizations concerned with rural development with a view to identifying and modifying the conditions which could be limiting the granting of loans. В этом плане ФИРА выступает за установление более тесных связей с неправительственными организациями, занимающимися проблемами развития сельских районов, для того, чтобы выявлять обстоятельства, которые могли бы ограничивать возможности для предоставления кредитов, и, соответственно, изменять их.
The Special Representative will continue to work closely with the Unit and monitor developments in ECOWAS, with a view to sharing this experience with other regional organizations. Специальный представитель будет продолжать тесно взаимодействовать с этим Подразделением и следить за деятельностью ЭКОВАС в целях внедрения его опыта в работу других региональных организаций.
The newly elected Government of Brazil would follow with interest the activities of UNIDO, with a view to re-establishing a solid relationship with the Organization. Недавно избранное правительство Бразилии будет с интересом следить за деятельностью ЮНИДО, с тем чтобы восстановить с ней надежные отношения.
His delegation followed with interest the Secretary-General's global compact initiative with business, labour and civil society, particularly with regard to the introduction of new information technology. Его делегация с интересом следит за инициативой Генерального секретаря по установлению тесных партнерских связей с деловыми, профсоюзными и общественными кругами во всем мире, в частности в контексте внедрения новых информационных технологий.
UNICEF, in cooperation with other partners, has supported countries not only with data-collection instruments of the highest standard but also with direct assistance in data analysis, policy advice and programmatic interventions. В сотрудничестве с другими партнерами ЮНИСЕФ предоставлял странам поддержку не только за счет использования отвечающих требованиям самых высоких стандартов инструментов для сбора данных, но также и посредством оказания прямой помощи в связи с анализом данных, консультированием по вопросам политики и осуществлением программных мероприятий.
The Commission commended the secretariat for the initial preparatory activities, including its close engagement with Governments, organizations of persons with disabilities and other key stakeholders, in accordance with Commission resolution 66/11. Комиссия поблагодарила секретариат за первоначальные подготовительные мероприятия, включая его тесное сотрудничество с правительствами, организациями инвалидов и другими ключевыми заинтересованными сторонами, в соответствии с резолюцией 66/11 Комиссии.
Refugees are provided with ARVs with financial assistance of President's Emergency Plan For AIDS Relief (PEPFAR) fund, with support from the United States. Беженцы обеспечиваются антиретровирусными препаратами за счет финансовой помощи фонда Президентского чрезвычайного плана по оказанию помощи больным СПИДом (ПЕПФАР) при поддержке со стороны Соединенных Штатов Америки.
Since 2006 a number of agreements have been concluded with other consultative and coordinating bodies involved with ethnic minority problems, particularly with the vulnerable communities. За период с 2006 года заключен ряд соглашений с другими консультативными и координационными органами, занимающимися проблемами этнических меньшинств, и в частности с уязвимыми общинами.
The number of informal interactions with the international community on various aspects of the High Commissioner's mandate with a view to upholding transparency and cooperation with all stakeholders also increased during the year. За год повысилось число неформальных контактов с международным сообществом по различным аспектам мандата Верховного комиссара в целях поддержания транспарентности и сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами.
Croatia led the region with 25 secure servers, followed by Romania with 21, Bulgaria with 10 and Yugoslavia with 7. На первом месте в регионе находится Хорватия с 25 защищенными серверами, за которой следуют Румыния - 21, Болгария - 10 и Югославия - 7.