Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
Financing of construction is ensured through the issuance of bonds in the amount of €210 million with an interest rate of 8% with maturity in 2022. Финансирование строительства обеспечивается за счет выпуска облигаций на сумму 210 млн. евро под 8% годовых со сроком погашения в 2022 году.
The Central Bank of Cyprus has been assigned with the responsibility for the implementation of the UN sanctions with regard to commercial and financial transactions and assets. На Центральный банк Кипра возложена ответственность за осуществление санкций Организации Объединенных Наций в отношении коммерческих и финансовых операций и активов.
The measures and recommendations dealt with in this section relate to the methods and procedures associated with the payment for goods in international trade. Рассматриваемые в настоящем разделе меры и рекомендации касаются методов и процедур, связанных с осуществлением оплаты за товары в международной торговле.
It would therefore be sufficient to consider all the articles on criminalization with the exception of those which deal with the aforementioned specific offences. В этой связи было бы достаточным учесть все статьи, касающиеся криминализации, за исключением статей, касающихся вышеуказанных конкретных преступлений.
This, together with the issue of landownership, was one of the points dealt with in the round tables mentioned above. Данный вопрос, наряду с проблемой собственности на землю, и был одним из предметов рассмотрения за столом переговоров, о которых говорилось в предшествующих пунктах.
Agenda item 4 was concerned with the Annual Report of UNIDO for 2000, in connection with which a list of technical cooperation activities had been distributed. Пункт 4 повестки дня касается Ежегодного док-лада ЮНИДО за 2000 год, в связи с чем был рас-пространен перечень мероприятий в области технического сотрудничества.
The State party should establish institutional mechanisms to supervise prison conditions with a view to complying with article 10 of the Covenant and to investigate prisoners' complaints. Государству-участнику надлежит создать институционализированные механизмы по контролю за условиями содержания в тюрьмах во исполнение статьи 10 Пакта и проводить расследования по жалобам заключенных.
According to the law, the responsibility for specifying, controlling and administering regulations concerning cultural monuments lies with local governments and with the Ministry of Culture. В соответствии с законом ответственность за установление, контроль и осуществление правил, касающихся культурных памятников, несут органы местного самоуправления и министерство культуры.
However, this in no way diminishes State accountability with respect to combating terrorism and eliminating its support infrastructure and linkages with WMD. Однако это никоим образом не уменьшает ответственности государств за борьбу с терроризмом и ликвидацию поддерживающей его инфраструктуры и его связей с ОМУ.
TNCs also shared with SMEs relevant information on market trends and future plans so that SMEs could change direction with the TNCs. ТНК предоставляют МСП также соответствующую информацию о рыночных тенденциях и будущих планах, с тем чтобы МСП могли следовать за изменениями в направлении деятельности ТНК.
Childcare institutions (e.g. orphanages and schools for children with special needs) were provided with basic hygiene items, clothing and bedding. Учреждениям, осуществляющим уход за детьми (например, приютам для сирот, школам для детей, имеющих особые потребности), предоставлялись предметы основной гигиены, одежда и постельные принадлежности.
The National Committee is tasked with monitoring the implementation of the National Programme and cooperating with governmental and non-governmental organizations and the media to increase public awareness on human rights education. Задача Национального комитета заключается в том, чтобы осуществлять контроль за выполнением Национальной программы и сотрудничать с правительственными и неправительственными организациями, а также средствами массовой информации в целях повышения уровня информированности общественности по вопросам, связанным с образованием в области прав человека.
A key programme was community-based rehabilitation, in which family and community efforts were coordinated with Government services to care for children with disabilities. Ключевую роль играет программа реабилитации на уровне общин, в рамках которой усилия семьи и общины в сочетании с услугами, предоставляемыми правительством, обеспечивают уход за детьми-инвалидами.
UNDCP is establishing practical working cooperation with the Centre for International Crime Prevention, with complementary and mutually reinforcing programme activities funded from their respective budgets. ЮНДКП налаживает рабочие отношения с Центром по международному предупреждению пре-ступности в осуществлении взаимодополняющих программных мероприятий, финансируемых за счет их соответствующих бюджетов.
In respect of cooperation with other international organizations, the CSG Chairman mentioned the long-standing close relations with regional commissions which looked towards UN/ECE for guidance and expertise. Коснувшись сотрудничества с другими международными организациями, Председатель РГС упомянул о давних и тесных взаимоотношениях с региональными комиссиями, которые обращаются к ЕЭК ООН за консультационной и экспертной помощью.
The Committee notes from that information that the audit dealt mainly with compliance with rules and procedures and control of expenditure. Со ссылкой на представленную информацию Комитет отмечает, что в ходе этой ревизии основное внимание уделялось главным образом соблюдению правила процедур и контролю за расходами.
As mortality and fertility rates decline in countries with a transitional age structure, continued progress should be encouraged with full scaling-up of such programs and services to make them universally available. По мере снижения показателей смертности и фертильности в странах с переходной возрастной структурой дальнейший прогресс следует обеспечивать за счет полномасштабного развертывания таких программ и услуг в целях обеспечения их всеобщей доступности.
Two officers will be responsible for liaison with the Joint Military Commission on the political aspect of issues dealt with by the Commission and the Political Committee. Два сотрудника будут отвечать за связь с Совместной военной комиссией по политическим аспектам вопросов, рассматриваемых этой Комиссией и Политическим комитетом.
Nevertheless, past experience has shown that non-governmental organizations maintaining official relations with UNESCO and holding competencies in the areas of a specific convention have been closely associated with the convention processes as observers. Вместе с тем, накопленный за прошедшие годы опыт показывает, что неправительственные организации, поддерживающие официальные отношения с ЮНЕСКО и обладающие специальными знаниями в областях, относящихся к той или иной конвенции, тесно связаны с процессами осуществления конвенций в качестве наблюдателей.
In 2005, some 10,200 foreign-born individuals gained subsidized employment, including 7,000 jobs with a general recruitment incentive and 3,200 with a wage subsidy. В 2005 году около 10200 лиц иностранного происхождения получили субсидируемую работу, в том числе 7000 рабочих мест в порядке общего поощрения за трудоустройство и 3200 - в порядке субсидирования заработной платы.
This implies that individuals born abroad are somewhat overrepresented in jobs with a general recruitment incentive while the situation is the reverse with regard to wage subsidies. Это означает, что лица, рожденные за границей, в некоторой степени перепредставлены на рабочих местах, которые подпадают под систему поощрительного вознаграждения, тогда как ситуация в отношении субсидирования зарплаты является обратной.
It is a misapplied terminology to an area of State responsibility for injuries to aliens which deals with breaches of international law committed in connection with the administration of justice. Имеет место неправильное применение терминологии в области ответственности государств за ущерб иностранцам, которая связана с нарушениями международного права, совершаемыми в связи с отправлением правосудия.
A good integration of the UNDAF with national development plans has been reached in Mozambique through the alignment of the Framework with the poverty reduction strategy processes. Надлежащая увязка РПООНПР с национальными планами развития была обеспечена в Мозамбике за счет согласования Рамочной программы со стратегией сокращения масштабов нищеты.
During the reporting period, President Nkurunziza and members of his Government met on numerous occasions with media representatives, with both sides expressing a desire for better cooperation. В течение отчетного периода президент Нкурунзиза и члены его правительства провели ряд встреч с представителями средств массовой информации, в ходе которых обе стороны высказались за налаживание сотрудничества.
On 4 September the result was announced with an overwhelming 78.5 per cent of voters advocating a transition to independence and rejecting autonomy with Indonesia. Результаты голосования, объявленные 4 сентября, показали, что подавляющее большинство, т.е. 78,5% избирателей, высказались за переход к независимости и отвергли автономию в рамках Индонезии.