Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
It was difficult for a country with an economy in transition to address the problem alone, in which connection she commended the UNICEF Office in Azerbaijan for its operational support and its constructive cooperation with the Government. Стране с переходной экономикой трудно решить эту проблему самостоятельно, и в этой связи оратор воздала должное Отделению ЮНИСЕФ в Азербайджане за оперативную поддержку и конструктивное сотрудничество с правительством.
A 2006 UNDP report noted that there are positive signs in the 2005 modifications to the 1984 Family Law, establishing the principle of equality between women and men with regard to marriage with foreigners of other religions. В одном из докладов ПРООН за 2006 год были отмечены положительные моменты, присутствующие в поправках 2005 года к Закону о семье 1984 года, в которых устанавливался принцип равенства между женщинами и мужчинами в вопросах вступления в брак с иностранцами, исповедующими другие религии31.
Over the last decade, the role of local governments as catalysts for development and community leadership had also evolved, with a strong emphasis on partnership with business and civil society. За последнее десятилетие возросла также роль местных органов власти как катализатора развития и руководящей силы общин, при этом особое значение придается партнерству с бизнесом и гражданским обществом.
UNDP provided the Board with the global bank to book reconciliation, reconciling B2B reports with the general ledger on 18 April 2008 for the biennium ended 31 December 2007. ПРООН ознакомила Комиссию с проведенной всеобщей бухгалтерской выверкой банковских счетов, в ходе которой отчеты B2B были выверены по общей бухгалтерской книге на 18 апреля 2008 года за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года.
South Africa supports expansion in both the permanent and non-permanent categories of Council membership, with new members having equal sovereign status with existing members in those categories. Южная Африка выступает за расширение состава Совета как в категории постоянных, так и непостоянных членов, и также считает, что новые члены должны иметь такой же суверенный статус, как и нынешние члены в этих категориях.
Articles are written by visitors with the help of trained moderators at each site in accordance with "rules of the game" that ensure quality and responsibility for the content. Статьи написаны посетителями этих сайтов с помощью подготовленных специалистов, работающих на каждом сайте в соответствии с «правилами игры», что обеспечивает качество информации и повышает ответственность за ее содержание.
That serves to redouble our country's sense of responsibility with regard to combating corruption at the national level, which we started seriously some time ago, and to working with the international community on this important issue. Это удвоит усилия моей страны в борьбе с коррупцией на национальном уровне, за которую мы взялись всерьез некоторое время тому назад, и в работе совместно с международным сообществом над решением этой важной проблемы.
Thirdly, as highlighted in the Secretary-General's conclusions, efforts to build effective partnerships with international organizations, with a view to integrating their mine-action activities into humanitarian and development efforts, are crucial to the success of the fight to eliminate landmines. В-третьих, как подчеркивается в выводах Генерального секретаря, для успешной борьбы за уничтожение наземных мин крайне необходимы меры по созданию эффективных партнерств с международными организациями в целях интеграции деятельности, связанной с разминированием, в усилия по оказанию гуманитарной помощи и развитию.
Document reviews and interviews with national counterparts confirmed that these formats were easy to use, and combined with project and programme logframes, facilitated results-based project and programme monitoring. В ходе изучения документов и бесед с национальными партнерами было подтверждено, что эти форматы просты в применении и увязываются с проектными и программными приоритетами, а также содействуют контролю за осуществлением проектов и программ с точки зрения достижения конкретных результатов.
It was during this time that four French tourists were murdered in cold blood near Aleg on 24 December 2007 by operatives affiliated with Al-Qaida, who then fled abroad but were stopped with the cooperation of friendly countries. Именно в это время, 24 декабря 2007 года, вблизи города Алег четыре французских туриста были хладнокровно убиты боевиками, связанными с «Аль-Каидой», которые затем бежали за границу, но были задержаны при содействии дружественных стран.
The First National Meeting of Women Workers, Protection of Maternity: For Unionism with Gender Equity, was held in coordination with the Regional Confederation of Mexican Women Workers. Кроме того, совместно с Региональной рабочей конфедерацией Мексики была проведена первая национальная встреча работающих женщин в защиту материнства "За синдикализм с гендерным равенством".
My delegation attaches great significance to the Agency's cardinal responsibility to provide Member States with definitive and independent assurances on the safety and proper use of all nuclear materials around the world, in accordance with international obligations and commitments. Моя делегация придает большое значение кардинальной ответственности Агентства за предоставление государствам-членам конкретных и независимых гарантий безопасности и надлежащего использования всех ядерных материалов во всем мире, в соответствии с международными обязанностями и обязательствами.
These drafts were referred to the Drafting Committee with the exception of those dealing with the withdrawal of reservations held to be impermissible by a body monitoring the implementation of a treaty. Эти проекты были направлены в Редакционный комитет, за исключением тех проектов, которые касаются снятия оговорок, признанных неправомерными надзорным органом по наблюдению за осуществлением договора.
The responsibility for breaking the prevailing stalemate lies entirely with those Member States that have so far failed to show the necessary political will, flexibility and pragmatism to come up with a new formula that accommodates everyone's interests. Всю ответственность за выход из нынешней тупиковой ситуации несут те государства-члены, которые до сих пор не проявили политическую волю, гибкость и прагматизм, необходимые для выработки новой формулы, отвечающей интересам всех.
UNFPA agreed with most of the recommendations contained in the report with the exception of the recommendation on the creation of an ad hoc panel to review judgements of the tribunals. ЮНФПА согласился с большей частью рекомендаций, содержащихся в докладе, за исключением рекомендации о создании специальной группы для пересмотра решений трибуналов.
When this rises to a level above normal accommodations that need to be agreed between auditor and auditee, the OIOS has no authoritative management body that is tasked with dealing with these issues. Когда это выходит за рамки обычных договоренностей, которые должны согласовываться между проверяющим и проверяемым, УСВН не имеет возможности обратиться к авторитетному руководящему органу, которому было бы поручено заниматься этими вопросами.
Over 2,000 people were provided with jobs at 120 enterprises and farms created with the help of the State Employment Service's employment promotion fund. На 120 предприятиях и фермерских хозяйствах, созданных за счет средств фонда содействия занятости при службах занятости, более 2000 человек были обеспечены работой.
This group, comprising representatives of ACI, IATA, ICCAIA and the ICAO secretariat, is entrusted with inter-industry studies on a variety of technical matters, with a view to tackling common problems, and so improving the design and development of both aircraft and airports. На эту группу, в состав которой входят представители МСА, ЧАТА, МКТАКП и секретариата ИКАО, возложена задача проведения межотраслевых исследований по различным техническим вопросам в целях решения общих проблем и совершенствования за счет этого проектирования и моделирования как самолетов, так и аэропортов.
Endeavouring, with the facilitation of the CSTD, to share experiences with regard to technology transfer via FDI; and усилия, при содействии со стороны КНТР, по обмену опытом применительно к передаче технологий за счет ПИИ; и
In the 1994, 1997 and 2000 elections, Mexican citizens were widely involved as electoral observers with the financial support and in cooperation with national and international organizations. В 1994, 1997 и 2000 годах мексиканские граждане широко привлекались к участию в наблюдении за ходом выборов при финансовой поддержке и сотрудничестве с национальными и международными организациями.
The High Commissioner recommended in particular that CTC strengthen its links with the Human Rights Committee, responsible for monitoring State compliance with the International Covenant on Civil and Political Rights. Верховный комиссар, в частности, рекомендовала КТК укреплять его связи с Комитетом по правам человека, который следит за тем, чтобы государства соблюдали положения Международного пакта о гражданских и политических правах.
Ms. Torres also names priorities for the future, such as working with institutions responsible for collecting information and with ministries of health to include the ethnic group variable into national statistics. Г-жа Торрес также называет приоритеты на будущее, такие, как совместная работа с учреждениями, отвечающими за сбор информации, и с министерствами здравоохранения с целью включения переменной этнических групп в национальную статистику.
The Organization experienced unexpected challenges in 2005 in the midst of an unprecedented surge in peacekeeping operations that has expanded the scope of operational requirements, with a concomitant increase in the level of expenditures associated with procurement activities. В 2005 году Организация столкнулась с неожиданными трудностями, обусловленными беспрецедентным расширением масштабов миротворческих операций, что повлекло за собой расширение оперативных потребностей и одновременное повышение уровня расходов, связанных с закупочной деятельностью.
Indeed, the treaty moves beyond the medical welfare model in order fully to recognize persons with disabilities as rights-holders and active members of society with full autonomy and freedom to make their own choices. Более того, этот документ выходит за рамки модели медицинского обслуживания, с тем чтобы полностью признать права инвалидов в качестве активных членов общества, которые являются абсолютно независимыми и свободными в плане принятия самостоятельных решений.
Primary responsibility for the maintenance of international peace and security must, however, rest with the United Nations. Pakistan supported enhanced cooperation with the African Union and a strengthening of peacekeeping capacity in Africa. Тем не менее, главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности должна нести Организация Объединенных Наций. Пакистан выступает за расширение сотрудничества с Африканским союзом и укрепление миротворческого потенциала Африки.