Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
In collaboration with partners, the secretariat is assisting these countries, in particular the LDCs, with projects being implemented for Bhutan and Nepal. В сотрудничестве со своими партнерами секретариат оказывает таким странам, в особенности НРС, помощь за счет проектов, осуществляемых в Бутане и Непале.
In addition, the Rio Group has followed with particular interest the initiatives of both Governments and institutions to comply with the outcome of the Copenhagen Summit. Кроме этого, Группа Рио с пристальным вниманием следит за инициативами, которые выдвигают как правительства, так и институты в целях осуществления итогов Копенгагенской встречи на высшем уровне.
The decision to launch a Decade for the Eradication of Poverty provided the international community with an opportunity to develop a coherent partnership between the many global organizations dealing with development issues. Решение объявить Десятилетие по борьбе за ликвидацию нищеты дает международному сообществу возможность установить последовательные отношения партнерства между многими глобальными организациями, занимающимися проблемами развития.
The proposals to address the ERW problem are not concerned with providing redress for violations but rather with positive action to relieve the humanitarian situation on the ground. Предложения в отношении решения проблемы ВПВ касаются не предоставления возмещения за нарушения, а принятия позитивных мер в целях улучшения гуманитарной ситуации на соответствующей территории.
The responsibility lies not only with the Government but with the people of Somalia, wherever they are. Главную ответственность за это несет не только правительство, но и жители Сомали, где бы они не находились.
The responsibility for the accuracy of all data rests with the reporting company, with quality control exercised by the authorities. Ответственность за точность всех данных несет компания, представляющая отчетность, при этом соответствующие органы осуществляют контроль качества данных.
While the primary responsibility for implementing resolutions 1820 and 1888 lies with Governments, both conflict-affected countries and those in post-conflict situations are often faced with many difficulties. Хотя главная ответственность за осуществление резолюций 1820 и 1888 лежит на правительствах, и страны, затронутые конфликтом, и страны, находящиеся в постконфликтной ситуации, часто сталкиваются с многочисленными трудностями.
The problem of non-payment of energy bills must be dealt with vigorously, but with due regard to the welfare of poor households. Проблема неоплаты счетов за энергию должна решаться активно, но с должным учетом необходимости обеспечения надлежащего уровня благосостояния малоимущих домохозяйств.
While primary responsibility for the provision of social services rests with the Administration, the Special Representative may wish to consider with relevant international and non-governmental organizations possibilities for addressing and improving those conditions. Хотя главная ответственность за оказание социальных услуг лежит на администрации, Специальный представитель может пожелать рассмотреть совместно с соответствующими международными и неправительственными организациями возможность заняться этим вопросом и улучшить положение.
Africa, with the exception of a few countries in North Africa, remains a less visited destination, with only 2.5 per cent of total international arrivals. Африка, за исключением нескольких стран в северной ее части, по-прежнему остается наименее посещаемым туристами континентом, на долю которого приходится лишь 2,5 процента от общего числа международных туристских поездок.
A regional coordinating committee was established, with representation from the five subregions, to organize future round tables, and UNEP was requested to assist it with follow-up. Для организации совещаний за круглым столом в будущем был создан региональный координационный комитет, в состав которого вошли представители пяти субрегионов, и ЮНЕП было предложено оказать помощь в принятии последующих мер.
The Committee had monitored progress reports closely and examined in detail the circumstances surrounding projects with implementation delays with a view to minimizing future delays. Комитет внимательно следил за отчетами о достигнутых результатах и тщательно анализировал условия осуществления проектов, по которым возникли задержки, с целью сведения к минимуму таких задержек в будущем.
Faced with these considerable challenges, the Interim Administration attempted, with very few resources and no real army or security force, to extend its writ beyond Kabul. Столкнувшись с такими серьезными проблемами, Переходная администрация попыталась, имея в распоряжении весьма ограниченные ресурсы и не располагая реальной армией или силами безопасности, распространить свою власть за пределы Кабула.
The number of people infected with HIV has more than doubled since 2000, with an increasing feminization of the disease. За период с 2000 года число людей, инфицированных ВИЧ, более чем удвоилось, при этом происходит феминизация этого заболевания.
She will encourage, wherever and whenever possible, cooperation with relevant bodies entrusted with monitoring the implementation of the said instruments and build on their experience. Специальный представитель будет инициировать, где и когда это возможно, сотрудничество с соответствующими органами, уполномоченными следить за осуществлением упомянутых договоров, и использовать накопленный ими опыт.
If the parties are armed with nuclear, chemical or biological weapons, those conflicts could escalate with the deadliest of consequences. Если стороны в конфликте обладают ядерным, химическим или биологическим оружием, то эти конфликты могут обостриться настолько, что могут повлечь за собой катастрофические последствия.
A draft business plan for HIV/AIDS care and treatment for people living with HIV/AIDS has been developed in collaboration with the William Jefferson Clinton Foundation. В сотрудничестве с Фондом Уильяма Джефферсона Клинтона подготовлен проект экономического плана по уходу за больными ВИЧ/ СПИДом и их лечению.
To mitigate problems associated with competition for resources between settlers and local populations, the programme is planned and executed at the grass-roots level with the full participation of the people. Чтобы уменьшить проблему, связанную с конкурентной борьбой за ресурсы между поселенцами и местным населением, программа планируется и осуществляется на низовом уровне с полноправным участием населения.
The African Group entirely concurred with the view of the Secretary-General that the responsibility for apportioning the expenses of the Organization lay with the General Assembly. Группа африканских государств полностью разделяет мнение Генерального секретаря о том, что ответственность за распределение расходов Организации лежит на Генеральной Ассамблее.
People charged with capital offences are provided with pro deo counsel to represent them at the state's expense. Лицам, обвиняемым в совершении преступлений, караемых смертной казнью, обеспечиваются за счет государства услуги адвоката рго deo, который представляет их интересы.
The tribunal agreed with the buyer that it was entitled to claim damages for the two excavators that did not comply with contractual specifications. Суд согласился с покупателем в том, что он имеет право требовать возмещения ущерба за два экскаватора, которые не соответствовали договорным спецификациям.
In that regard, we advocate as essential further consultations by the Secretary-General both with the parties and with all interested members of the international community. В этой связи выступаем за необходимость дальнейших консультаций Генерального секретаря Организации Объединенных Наций как со сторонами, так и со всеми заинтересованными членами международного сообщества.
The care and support of patients with HIV/AIDS has been a major component of our national response, coupled with prevention, epidemiological surveillance and public education. Уход за больными ВИЧ/СПИДом и оказание им помощи является главным компонентом наших национальных мер реагирования, наряду с профилактикой, эпидемиологическим контролем и общественным просвещением.
Power to control that land use in proposed projects is in accordance with approved land-use plans should rest solely with the local authority's planning department. Только департамент планирования местного органа власти должен иметь право осуществлять контроль за тем, чтобы землепользование в рамках предлагаемых проектов соответствовало утвержденным планам землепользования.
While primary responsibility for dealing with such problems lay with the State concerned, the protection of refugees and IDPs should be seen as an international responsibility. Хотя главная ответственность за решение таких проблем лежит на заинтересованных государствах, защита беженцев и внутренне перемещенных лиц должна рассматриваться в качестве международной ответственности.