Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
Mr. Bhagwati said he was in favour of strengthening cooperation between NHRIs and the Committee, and suggested that individual Committee members with ties to particular countries should collaborate more closely with relevant national bodies. Г-н Бхагвати говорит, что он выступает за укрепление сотрудничества между НИПЧ и Комитетом, и предлагает, чтобы отдельные члены Комитета, поддерживающие связи с конкретными странами, более тесно работали с соответствующими национальными органами.
The Czech Trade Inspection supervises compliance with the laws and regulations concerning the sale of goods and services, including compliance with the principle of non-discrimination. Чешская торговая инспекция осуществляет контроль за выполнением законов и нормативных актов, касающихся торговли товарами и услугами, включая соблюдение принципа недискриминации.
OSCE will be engaging with police, prosecutors, courts, social services and prison services to assess the system by monitoring juvenile cases from arrest onwards, in cooperation with EUPM. ОБСЕ будет взаимодействовать с полицией, прокуратурой, судами, социальными службами и пенитенциарными службами, с тем чтобы дать оценку системы путем осуществления контроля за делами в отношении несовершеннолетних преступников начиная с момента ареста и в последующий период в сотрудничестве с ПМЕС.
This is in line with similar projects in ECA, including the African Water Information Clearing House, which were started with project funds and later mainstreamed into regular ECA activities. Это соответствует аналогичным проектам ЭКА, включая Африканский информационный центр по водным ресурсам, которые были инициированы за счет средств проекта, а затем включены в регулярную деятельность ЭКА.
Within the current structure of the Department, one Assistant Secretary-General dealt mainly with the political management of operations and relations with the Security Council, while a second was responsible for administrative and logistical support. В нынешней структуре Департамента один помощник Генерального секретаря занимается в основном вопросами политического управления операциями и отношениями с Советом Безопасности, а второй отвечает за административную поддержку и материально-техническое обеспечение.
In particular in the context of sales contracts with service and maintenance elements, such an approach would result in a greater degree of accountability of the assignor for performing properly its contract with the debtor. В частности, в контексте купли - продажи товаров с элементами обслуживания и материально - технического обеспечения такой подход позволит обеспечить более высокую степень ответственности цедента за надлежащее выполнение его договора с должником.
Statistics Finland has a network of coordinators, not only for taking care of cooperation with other producers of official statistics, but also for looking after contacts with the most important data providers. Статистическое управление Финляндии располагает сетью координаторов, которые отвечают не только за сотрудничество с другими составителями официальной статистики, но также и за поддержание контактов с наиболее важными поставщиками данных.
The commentary could explain that, with the exception of assignments excluded in article 4, paragraph 1 (a), the draft Convention applies to assignments of consumer receivables but is not intended to interfere with domestic internal mandatory consumer-protection legislation. В комментарии можно было бы дать разъяснение о том, что за исключением уступки, которая исключена в пункте 1(а) статьи 4 проект конвенции применяется к уступкам потребительской дебиторской задолженности, однако не преследует цели вмешательства в действие императивных норм внутреннего законодательства о защите потребителей.
There have also been shortcomings with regard to the mobilization of international support, which remains indispensable, even if the main responsibility for development of the continent lies primarily with the Africans themselves. Можно также отметить недостатки, связанные с мобилизацией международной поддержки, которая по-прежнему остается незаменимой, даже если главная ответственность за развитие нашего континента лежит в первую очередь на самих африканцах.
Training programmes to build-up capacities of tourism officials and professionals to apply the quality approach to tourism development with a view to benchmarking capabilities and communication with quality assurance bodies. З. Учебные программы для развития у работников и специалистов в сфере туризма способности подходить к развитию туризма с точки зрения качества в целях определения возможностей и установления связей с органами контроля за качеством.
The lack of information on the preparation of this text, with the exception of some fragments, makes it impossible to determine with any certainty the drafters' intentions. Отсутствие работ, связанных с подготовкой этой Хартии, за исключением нескольких набросков, не позволяет с уверенностью установить подлинные намерения ее составителей.
The author filed an appeal with the Eastern High Court claiming that the offender should be ordered to pay compensation for non-pecuniary damage of DKr 10,000 with the addition of pre-judgement interest. Автор подал апелляцию в Высокий суд Восточного округа с требованием о том, чтобы нарушитель выплатил компенсацию за нематериальный ущерб в размере 10000 датских крон с добавлением досудебных издержек.
Faced with this situation, the Government of the Democratic Republic had to request help, in accordance with Article 51 of the Charter, from the armies of five other countries: Zimbabwe, Chad, the Sudan, Angola and Namibia. В этой ситуации правительство Демократической Республики Конго, руководствуясь статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, обратилось за помощью к вооруженным силам следующих пяти стран: Зимбабве, Чад, Судан, Ангола и Намибия.
This was followed by important meetings in Washington, jointly with the Special Rapporteur on foreign debt, with officials from the World Bank and IMF and the United States Congress. За этим последовали важные встречи в Вашингтоне совместно со Специальным докладчиком по иностранной задолженности с официальными лицами Всемирного банка, МВФ и Конгресса США.
In 2004, UNICEF had the largest number of national professional officers, with 1,523 staff members, followed by UNDP with 832, WFP, WHO, UNFPA, FAO, UNESCO and UNIDO. В 2004 году наибольшее число национальных сотрудников-специалистов работало в ЮНИСЕФ, вслед за которым шли ПРООН, ВПП, ВОЗ, ЮНФПА, ФАО, ЮНЕСКО и ЮНИДО.
Only with good management systems in place will those responsible for road safety be able to compete successfully for resources, and make sound decisions with respect to the development and implementation of effective measures. Только при наличии надлежащих систем управления соответствующие структуры, ответственные за обеспечение безопасности дорожного движения, смогут рассчитывать на получение необходимых ресурсов и принимать рациональные решения в отношении разработки и осуществления эффективных мер.
Changes quickly began to take place in Timor-Leste as political parties began to form around three key manifestos: association with Portugal, independence, and integration with Indonesia. В Тиморе-Лешти быстро стали происходить изменения, обусловленные формированием политических партий трех ключевых направлений: за союз с Португалией, за независимость и за присоединение к Индонезии.
Improvement in implementation also needs to be carried out in conjunction with an effort to improve cooperation and coordination among existing mechanisms, international organizations, and sectors and regimes with varying competencies beyond areas of national jurisdiction, as well as capacity-building. Совершенствование осуществления должно также обеспечиваться в увязке с усилиями по улучшению сотрудничества и координации между существующими механизмами, международными организациями, отраслями и режимами, имеющими различную компетенцию за пределами действия национальной юрисдикции, равно как и по созданию потенциалов.
In March 2006 that UWC United Nations representative travelled to Ukraine where she met with representatives from the Centre for Ukrainian Education Reform, which deals with the issue of slave trafficking. В марте 2006 года представитель ВКУ при Организации Объединенных Наций совершила поездку в Украину, где она встретилась с представителями Центра за реформу системы образования Украины, который занимается рассмотрением проблемы торговли людьми.
At the same time it illustrates the ways in which we have built up collaborative relationships with other Civil Society organisations over the period, with a view to using opportunities for UN engagement more effectively. В то же время в данном докладе показаны пути развития сотрудничества нашей организации с другими организациями гражданского общества за отчетный период с целью добиться более эффективного использования имеющихся возможностей для вовлечения Организации Объединенных Наций в соответствующую деятельность.
The Council also held two meetings with troop contributors and Council members on two occasions met in private with UNAMSIL troop-contributing countries. Совет также провел два заседания с участием стран, предоставляющих войска, и в двух случаях члены Совета встречались за закрытыми дверями со странами, предоставляющими войска для МООНСЛ.
The Act aims to bring Belgian law into compliance with European Directives and Framework Decisions and with the Protocol supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children. Этот Закон направлен на приведение бельгийского законодательства в соответствии с европейскими директивами и рамочными решениями, а также с Протоколом о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющим Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
In choosing among the various topics, the Commission may wish to evaluate which ones could be done within tight deadlines with existing secretariat resources and which lend themselves to collaboration with other agencies. При выборе тем Комиссия, возможно, пожелает определить, какие из них могут быть проработаны в сжатые сроки за счет имеющихся у секретариата ресурсов, а какие предполагают сотрудничество с другими учреждениями.
The purpose of the present questionnaire is not to monitor compliance with standards and norms but, rather, to collect targeted information in order to provide examples of their use and application and potentially identify specific needs, with a view to improving technical cooperation. Задача настоящего вопросника заключается не в обеспечении контроля за соблюдением стандартов и норм, а скорее в проведении сбора конкретной информации для предоставления примеров их использования и применения и, возможно, выявления конкретных потребностей с целью улучшения технического сотрудничества.
As useful as this technology may be for police with access to a computer and the Internet, a high proportion of persons attempting to travel with counterfeit documents may encounter officers who operate in less developed regions or away from their desks. Этот метод является весьма полезным в руках тех полицейских, которые имеют доступ к компьютеру и Интернету, однако с лицами, пытающимися воспользоваться поддельными проездными документами, нередко приходится иметь дело сотрудникам правоохранительных органов, работающим в менее оснащенных в техническом отношении регионах или за пределами своих офисов.