Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
Tokelau's pursuance of the path towards self-government, with the possibility of adopting the status of free association with New Zealand, is noted. Отмечается проведение Токелау политики, направленной на достижение самоуправления, с возможностью закрепления за этими островами статуса территории, находящейся в свободной ассоциации с Новой Зеландией.
For its part, the United Nations, and in particular those charged with preventive diplomacy and peacemaking tasks, will endeavour to make compliance with humanitarian law a central focus of its activities. Со своей стороны, Организация Объединенных Наций, и в частности те, кто несет ответственность за превентивную дипломатию и миротворчество, будет стремиться сделать соблюдение норм гуманитарного права центральным аспектом своей деятельности.
The Committee, in accordance with established practice, begins its session each successive year with a substantive general debate followed by an extensive exchange of views on all disarmament and international security items. Комитет в соответствии с установившейся практикой начинает свою сессию каждый год с общих прений по вопросам существа, за которыми следует обстоятельный обмен мнениями по всем пунктам, касающимся разоружения и международной безопасности.
In addition, efforts have been made to establish contacts with other organizations and institutions both within and outside the African region which may have an interest in cooperating with the Institute. Помимо этого, были предприняты усилия по установлению контактов как в африканском регионе, так и за его пределами с другими организациями и учреждениями, которые могут проявлять интерес к сотрудничеству с Институтом.
In connection with the question of the embargo affecting Cuba, which has an impact on the population of that country, Guinea-Bissau encourages dialogue between the parties concerned with a view to a definitive and satisfactory solution. Что касается вопроса эмбарго в отношении Кубы, которое отражается на населении этой страны, Гвинея-Бисау выступает за диалог между заинтересованными сторонами с целью отыскания окончательного и удовлетворительного решения.
We are, in fact, tired of business behind our backs, and we also we have to say that Portugal never respected the conditions agreed with the Liurais of East Timor "to protect the Territory with full respect for its own peoples". Фактически мы устали от сделок за нашей спиной, и мы также должны сказать, что Португалия никогда не выполняла условия, согласованные с Лиураисом Восточного Тимора, «защищать территорию при полном уважении своих собственных народов».
We struggle for the cooperation and benefits of Western civilization in South-East Asia, with major emphasis on the United States of America, along with Japan, China, Korea, the European Economic Community and even Canada, Australia and New Zealand. Мы боремся за сотрудничество и блага западной цивилизации в Юго-Восточной Азии, со значительным акцентом на Соединенные Штаты Америки, вместе с Японией, Китаем, Кореей, Европейским экономическим сообществом и даже Канадой, Австралией и Новой Зеландией.
During its stay, the high-level United Nations Mission met with a number of our country's leading figures as well as with officials from the civil administration, the gendarmerie, the customs bureau, the police and the armed forces. За время своего пребывания Миссия высокого уровня Организации Объединенных Наций встретилась с рядом ведущих деятелей нашей страны, а также с должностными лицами гражданской администрации, жандармерии, таможни, полиции и вооруженных сил.
Further deep cuts that are significantly beyond the commitments undertaken in START, along with concurrent negotiations with the other nuclear Powers, would lead to an irreversible process of nuclear disarmament. Дальнейшие значительные сокращения, которые заметно выходят за рамки обязательств по Договору по СНВ, наряду с параллельными переговорами с другими ядерными державами, могут придать необратимый характер процессу ядерного разоружения.
This climate is most suitable for realizing the long-held goal of the people of littoral and hinterland States to establish a zone of peace where they could interact with each other, as well as with those from outside the region, for mutual benefit. Эта атмосфера наилучшим образом способствует реализации давнишней цели народов прибрежных и внутриконтинентальных государств: созданию зоны мира, в рамках которой они могли бы взаимовыгодно сотрудничать друг с другом, а также с другими народами за пределами их региона.
Cooperation, coordination and other arrangements with relevant regional organizations are to be encouraged, but they cannot constitute a substitute for the fulfilment of the Council's own primary responsibility in the maintenance of international peace and security in accordance with the Charter. Сотрудничество, координация и другие договоренности с соответствующими региональными организациями должны поощряться, но они не могут подменять выполнение Советом своей собственной главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности в соответствии с Уставом.
Closer cooperation with the United Nations and other relevant organizations should go beyond information-sharing and extend to responsibility-sharing, with a clear-cut division of labour to avoid duplication or dissipation of resources. Более тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и другими соответствующими организациями должно выходить за рамки обмена информацией в область разделения ответственности при четком распределении усилий, для того чтобы избежать дублирования или рассредоточения средств.
We are following with interest ASEAN's initiative to launch a policy dialogue on security in South-East and East Asia, and I wish to emphasize the European Union's interest in and willingness to cooperate more closely with the Asia-Pacific Economic Cooperation Council (APEC). Мы с интересом следим за инициативой АСЕАН начать политический диалог по вопросам безопасности в Юго-Восточной и Восточной Азии, и я хотел бы подчеркнуть заинтересованность Европейского союза и его желание более тесно сотрудничать с Советом Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС).
The continuum of emergency action, rehabilitation and development requires flawless management, all the more because responsibility for such work lies with different organizations with different mandates and different budgets. Непрерывность чрезвычайных мер, восстановления и развития требует безупречного управления, тем более что ответственность за такие работы ложится на различные организации с различными мандатами и бюджетами.
Thus in most countries control over prices was lifted, consumer subsidies, with few exceptions such as for some basic food products, were eliminated, and trade liberalization was combined with sharp devaluation of national currencies. Таким образом, в большинстве стран был снят контроль над ценами, субсидии на потребительские цели были, за некоторыми исключениями, например на цели покупки некоторых продовольственных товаров, упразднены, а либерализация торговли сочеталась с резкой девальвацией национальных валют.
Finally, UNICEF activities in the provision of vaccines and essential drugs are being reviewed with a view towards expanded efforts and with particular attention to the quality control and sustainability of these critical functions. Наконец, в настоящее время проводится обзор деятельности ЮНИСЕФ по предоставлению вакцин и основных лекарств с целью расширения усилий и уделения особого внимания контролю за качеством и обеспечению непрерывного выполнения этих жизненно важных функций.
The first plenary meeting was held on 6 January 1994 and was followed by several rounds of intensive proximity talks, combined with informal consultations on the agenda item dealing with the police. 6 января 1994 года состоялось первое пленарное заседание, за которым последовали несколько раундов активных непрямых переговоров, а также неофициальные консультаций по пункту повестки дня, касающемуся полиции.
In accordance with the Children Law (cap. 352), the Department is responsible for the study and selection of foster families with which it places children against payment. В соответствии с Законом о детях (рубрика 352) в функции департамента входит изучение и выбор приемных семей, куда он помещает детей за определенную плату.
Women in the Russian Federation had equal access with men to higher and technical education with the exception of some occupations where operation of hazardous machinery or performance of physically strenuous tasks were required. Женщины в России имеют одинаковый с мужчинами доступ к высшему и техническому образованию, за исключением некоторых специальностей, связанных с эксплуатацией опасных видов техники или выполнением работ с тяжелыми условиями.
Enhanced coordination and collaboration with partner United Nations agencies, as well as with such non-governmental organizations as the Population Council and Family Health International marked activities in data collection during the reporting period. За отчетный период мероприятия в области сбора данных проводились в условиях укрепления координации и сотрудничества с партнерскими учреждениями Организации Объединенных Наций, а также такими неправительственными организациями, как Совет по народонаселению и Международная организация в области охраны здоровья семьи.
In accordance with the principles determined by the norms of international rights, the Department supervises the exercise of the visa regime in cooperation with the State Border Guard and the police. В соответствии с нормами международного права департамент в сотрудничестве со службой охраны государственной границы и полицией осуществляет надзор за соблюдением визового режима.
Then in accordance with our mandate, we addressed more specific parts of this large domain, mainly military holdings and procurement through national production, transfer of high technology with military applications and weapons of mass destruction. Затем, в соответствии с нашим мандатом, мы рассмотрели более конкретные аспекты этой обширной области, касающейся главный образом военных запасов и закупок за счет отечественного производства, передачи высокой технологии, имеющей военное применение, и оружия массового уничтожения.
The Human Rights Procurator had received 56 complaints relating to the right to health by 31 October 1994, in comparison with the 66 dealt with the previous year. По состоянию на 31 октября 1994 года Прокуратура по правам человека получила 56 жалоб в связи с правом на медицинское обслуживание по сравнению с 66 жалобами за весь предыдущий год.
Angolans have been witnessing with a sense of apprehension the developments unfolding in Liberia, and we urge the warring parties to continue their dialogue with a view to achieving a just and lasting peace. Ангола с тревогой следит за событиями, которые разворачиваются в Либерии, и мы настоятельно призываем воюющие стороны продолжить диалог в целях достижения справедливого и прочного мира.
We thank all Governments, organizations and Agencies and Programmes of the United Nations system, as well as the financial institutions, for their continued cooperation with the OAU and with individual African countries. Мы признательны всем правительствам, организациям и учреждениям и программам системы Организации Объединенных Наций, а также финансовым институтам за то, что они продолжают сотрудничать с ОАЕ и с отдельными африканскими странами.